Mateus 20

NVM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijefuon e iji God fu oibuon iji samuagdiamo iji fu e juar koikin iji fu suok nakitu gamia kekome va e kiaga bu fuifuon ikredake fu mon vajiakma igekin.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ijefuon e iji fu vierafe fu e kafo kega bu fuifuon ikrekfuon iji fu vierafega fun maren. Ijefuon fu va e iji kia, Ja tavan besum nuifuon ikrekva na mon sunin ijia e besubesum ka afurvene vajiakno kiain. Fu ijeg kiamga bun oimarvga fun kiama bun juar fuon ijia ikrekuai vain.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Bun vakoga fun tavan ajie ruainma ijia una madu ar bu ire kimejo ijia vaga e roin bu ijia iremoija fu giain.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Ijefuon fu kia, Jak na vierafe ja va juar nun ijia ikreke na mon besum afurvene vajiakno kiain.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Fu ijeg kuardiamga bun vako fu una tavan uk manino ijia roke una tavan ura gura manino ijia fu una ire besum fu renma ijeg ren.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Fu una va fivake tavan fun kokreno ijia una vaga e roin bu ijia iremoija fu giain. Fu giame uri kia, Ja irerafuon tavan igi ja abe ire kafo ba rega jam igia iremoijno kiain.
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, Ijefuon maiji e kafo buba no buifuon ikrekfuon kuinvano kuain. Bu ijeg kuardavga fu uri kia, Jak nin va kof juar nun ijia ikrefno kiain.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Areme tavan fun nakisrega e iji juar koikin iji fun uri e iji nigen rene e ikrejo iji samuagdiamo iji kua, E iji ikrejo iji kume bu roga mon buon vajiamne. Regavo mon a vajiakma ni e iji eraneb bu rad ikrek ruainva ijia anerene vajiajame una gafeg baremne kuain.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Regavo e iji rad tavan kokreno ijia ikrekuai vainva iji bu mon sunin besum (1) ijeg e besubesum fu aben.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Regavo e iji bu amur ikrekuai ruainva iji buka bur mon sibank bomana abekuai vierafen. Regavo e besubesum buka mon sunin besum ijeg aben.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Bu mon buon abe una e iji kof juar fuon menma ijiena zienamin.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Bu uri kua, E guri a rad kiainma iji bum tavan ukakbe ik ren. Regavo noiji noka suok anerene ruako tavan kanuin. Regavo a irerafuon mon noiji a buna besum afurvene vajuinmano kuain.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Bu ijeg kuardavga e iji juar koikin iji fu uri e iji vuak kuaimon iji kua, Kainu na ja biesiainva bakin. Regavo na vuak irerag na ja kuardiainva nan ijegrene mon jon iji nan afurve vajiav.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Ijefuon ni mon on abe vake na e roin bu rad ikrenva iji mon izeg a abenma na ijeg una bu vajiav.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Ijefuon maiji na daro namo ijefuon mon nun iji na kege na vierafejo ijia rek. Regavo a ziemo iji akafu igi na e suaiki rene mon afurve vajiainva ijefuon ziem.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Jesu fu vuak ijeg kuardia barekafa kia, Unam besum ijeg e iji bu rad gamia roko iji vef bur amur ruak. Regavo e iji bu amur roko iji vef bur una rad gamia ruakno kiain.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jesu fu e vuak fuon faivo tuer (12) ijiena bun Jerusarem vakuai vako ijia fu unam ijia izeg e bu Jerusarem ijia fu dab izegrekfuon ijin isuar kuardiain.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 Fu kia, Igia faif no vake Jerusarem usevo ijia Emabuon Farif igi naiji bu abe e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji miaga bur na tofdieme ise nun kuaime dab arafirikfuon.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 E ijieb na bu abe una e Jius bakin iji miaga bur na abe anu baroiknum juvit foimadieknum fijieme abe kuros kaniek. Regavo naki nokbek (3) barekma God fu kiega na una uri nivek fivakno kiain.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Areme rad e Zebedin barak ijar afijaf ijiena Jesu fino ijia vain. Bara iji fu ire be vierafenma ijefuon fu va Jesu manino nifak ijia ato same uri ire befuon kuain.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Fu ijeg kuamga Jesu fu uri kua, Regavo a irerag vierafenmano kuain? Jesu fu ijeg kuardamga bara iji fu una roin kua, E-e ni iviakma igia kuardiekin tavan iji a una E Bomana rene Godon e iji samuagdiakro roko ijia am afnun nokarok (2) igi be fu imut on maink ijia fikevo be fu imut on aizinak ijia fikno kiemne.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesu fu una afijaf nokarok (2) iji kia, Vuak iji ja na kuardievo iji jaba vierafe gavo jam ijia kuardiev. Ja vierafero ire igi na vajai fian abekrejo iji jan aresredo fu jon rekro ja iji vierafenvano kiain? Fu ijeg kuardiamga bu una roin kua, No vierafe no aresredo no rekno kuain.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Bu iji kuardavga Jesu fu uri kia, Ire iji e bu nun rega na vajai fian abekrejo iji jak madu fu jon rega ja ijeg vajai fian abek. Regavo e iji bu ar ij nun maink ga azinainak ijia karikfuon iji na nar kekva bakin. Regavo ar iji fu e iji Asoinun fu karmo ijiebuon arno kiain.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Ijegrene tavan ijia e ten (10) Jesuon vuak faivo iji bu vuak iji faiva buka deajidiamga bu uri no uviaikin iji ziegafiain.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ijefuon Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kiama bu besum afuivga fu kia, Jan vierafe e Jius bakin ijiebuon e mamkanuk iji bu ebuon kege una daro buon rotit ijia uniav. Regavo madu e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu daro buon ijia e aiko buon iji samuagdiav.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 — ausente —
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 — ausente —
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 — ausente —
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena ar Jeriko areme usem vakoga e ka uruvana bu usem jajiame buna vain.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Regavo e ni zuriaigin nokarok (2) bu unam irif ijia karido bu faik Jesu fu ijia asidiame ruvaka bu fain. Bu faime uri kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen?
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Bu ijeg kumejga e ijia roko ijieb uri kuriaireme kia, Isuar karifno kiain. Rega buka uri ma uruvana igia biumame kume, E Bomana e Devidon uifarif gare abe nuvuifuon oifian abene ifejduokno kumen.
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Bu ijeg kumejga Jesu fu roke ijia kekome uri kia, Na irerag joifuon rekro ja iji vierafenvano kiain?
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Fu ijeg kiamga bu una roin kua, E Bomana no vierafe a ni nuvuon iji amarduoga no una ni naravno kuain.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Bu ijeg kuardavga Jesu fu buifuon oifian abene uri ni buon ijia niriakiamga tavan ijia bu una ni narame bun uri fu jame vain.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra