Tito 2
NUM vs ARA
1 Kā ko koe, ke ke lea 'aki 'ia te 'ū me'a 'oku taau mo te akonaki haohaoá.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 'O pehē, ko te me'a ki te mātu'a tangatá ke notou anga fa'a kātaki, 'o taau mo te faka'apa'apa, ke notou anga-fakama'uma'u, ke ma'uli lelei te notou tuí, te notou 'ofá, mo te fa'a kātakí.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ke pehē foki mo te kau finemātu'á; ke hā mā'oni'oni te notou angá, 'o 'aua ko te kau fakakovi, pe tokanga lahi ki te inu uainé, ko te kau akonaki 'o te 'ū me'a lelei;
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ko te finematu'a 'oku kaungā ngāue mo te finamuli|alt="Older woman working with another one" src="LB00133b.tif" size="col" ref="2:4" kote'uhí ke notou ako ki te kau finamulí ke notou fakapotopoto, ke 'ofa ki te notou 'unohó, pea 'ofa ki te notou fānaú,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 ke notou anga-fakama'uma'u, ke notou anga-ma'a, ke notou ngāue 'i 'api, ke notou anga-lelei, ke notou anganofo ki te notou 'unohó, na'a lau'ikovi'i te Folafola 'a te 'Atuá.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Pehē foki ke enginaki'i 'ia te kau talavoú ke notou anga-fakama'uma'u.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Pea 'i te me'a kotoa pē ke hā 'ia koe ko te fa'ifa'itaki'anga 'o te ngāue leleí; pea 'i tau akonakí ke ke hā 'oku ta'epopo mo anga-māopo,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 pea haohaoa tau leá, 'o kailoa ala lau'i; kote'uhí ke mā te kotou filí, ko te kailoa hana me'a ke lau 'oku kovi kiā tātou.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ke ke enginaki ke anganofo 'ia te kau tamaio'alikí ki te notou 'alikí, 'o fai ke notou hōhō'ina 'i te me'a kotoa pē, 'o 'aua 'e notou taungutu;
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 pea 'aua na'a kaiha'a, kae notou mātu'aki fai 'aki te lototō mo'oni; kote'uhí ke teunga'ina 'ia nātou 'i te me'a kotoa pē 'o te tokāteline 'a te tou 'Atua Fakama'ulí.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 He kua fakahā mai 'ia te kelesi 'a te 'Atuá, 'a ia 'oku 'aumai te fakama'ulí ki te kakai kotoa pē,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 'oku akonakina 'ia tātou ke tou fakafisi ki te faka'atuamaté, mo te 'ū holi fakaemāmaní, kae tou ma'uli anga-fakapotopoto mo faitotonu mo anga faka-'Atua 'i te maama ko 'ení,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 'i te tou talitali ki te 'amanaki fakamanū'ia ko iá, pea mo te fakahā mai 'o te lāngilangi'ina 'o te tou 'Atua Lahi mo Fakama'ulí ko Sīsū Kalaisi.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ko ia ne foaki 'e Ia 'Ona kote'uhí ko tātou, kote'uhí ke huhu'i 'ia tātou mei te maumau lao kotoa pē; pea fakama'a Ma'ana he kakai tonu 'O'ona, he kakai 'oku mamahi'i 'ia te 'ū ngāue leleí.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ko te 'ū me'a ko 'ení ke ke lea 'aki mo enginaki mo valoki 'aki, 'o fai fakapule ai pē. 'Aua 'e tuku ke ta'etoka'i 'ou he taha.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?