Tiago 4

NUM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Oku mei fea 'ia te 'ū taú, pea mei fea 'ia te 'ū fetu'usi 'oku 'iā kōtoú? 'Oku kala koā notou tupu mei te me'a nei, 'io, mei te 'ū holi koví, 'a ē 'oku fai tau 'i te kotou 'ū kupú?
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 'Oku kotou holi me'a, 'o kala ma'u; 'oku kotou fai fakapō ai, 'o meheka, kā 'oku kala kotou lava ke ma'u; 'oku kotou fetu'usi leva 'o tau. 'Ā, 'oku kala kotou ma'ú kote'uhí 'oku kala kotou kole.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 'Oku kotou kole, pea 'oku kala kotou ma'u, kote'uhiā 'oku kotou kole kovi, he ko te fai pē ke tauhi 'aki te kotou 'ū holi koví.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 'Ia te kau tono tangata mo te kau tono fafine, 'oku kala koā kotou 'ilo'i, ko te tākaua mo māmaní ko te fakafili ia ki te 'Atuá? Ko ia, 'ilonga pē ia 'oku loto ke tākaua mo māmaní ko te fili ia 'o te 'Atuá.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 'Io, 'oku kotou pehē koā ko te launoa 'ia te Folafola ko iá, 'a ē 'oku pehē mai, “Ko te laumālie kua Ina tuku ke nofo 'iā tātoú 'oku holi ki te meheká”?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kā 'oku Ina foaki te kelesí lahi ange. Ko ia ai, 'oku Ina pehē mai, “'Oku taliteke'i 'e te 'Atuá 'ia te 'afungí, kā 'oku Ina foaki kelesi ki te anga-vaivaí.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Ko ia, kotou fakavaivai'i 'ia kōtou ki te 'Atuá. Kotou taliteke'i 'ia te tēvoló, pea 'e hola ia meiā kōtou.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 'Unu'unu atu ki te 'Atuá, pea 'e 'unu'unu mai Ia kiā kōtou. Fakama'a te kotou nimá, 'ia te kau angahala; pea fakatāpui te kotou lotó, 'ia te kau veiveiua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Kotou fakamamahi, mo to'e, mo tangi; ke liliu te kotou katá ko te to'e, mo te kotou fiafiá ko te mamahi.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Fakavaivai'i 'ia kōtou 'i te 'ao 'o te 'Alikí, pea 'e Ina hākeaki'i 'ia kōtou.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kāinga, 'aua 'e kotou felau'ikovi'aki. Ko ia 'oku ina lau'ikovi'i tono tokouá, pe 'oku anga'i tono tokouá, 'oku ina lau'ikovi'i 'ia te Laó, mo anga'i te Laó. Kae kāpau 'oku anga'i 'e koe 'ia te Laó, tā 'oku kala ko he fai ki te Laó 'ia koe, kā ko te fakamaau.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Ko te 'Atuá pē ne Ina foaki 'ia te Laó, pea ko Ia pē 'ia te Fakamaaú. Ko Tana 'Afió 'oku Ina mafai ke fakama'uli, pea ke faka'auha. Kā ko ai tū 'ia koe ke anga'i te tou kaungā'apí?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Vakai mai, 'ia kōtou 'oku lau, 'o pehē, “Ko te 'aho nei, pe ko te 'āpongipongí, 'e motou fononga ki te kolo ko 'eé, pea motou nofo ai 'i te ta'u 'e taha, pea 'e motou fai fakatau ai mo fakatupu pa'anga.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 'Osi, 'oku kala kotou 'ilo'i te me'a 'o te 'āpongipongí. He ko te ā tū te kotou ma'uli? Ko te mao pē 'ia kōtou, 'a ia 'oku hā 'o fualoa si'i pē, pea mole atu leva.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 'Ē, ne'e kotou mei pehē, “Kāpau ko te finangalo 'o te 'Alikí 'e motou ma'uli, 'o fai 'ē mo 'ē.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Kā 'i tono anga ko iá, 'oku tu'unga te kotou pōlepolé 'i te kotou 'afungí; ko te pōlepole peheé 'oku kovi.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Ko ia 'oku ina 'ilo'i he lelei ke fai kā 'oku kala fai iá, ko ta'aná ia angahala.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra