Romanos 10

NUM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kāinga, ko te feinga toku lotó, pea ko taku kole ia ki te 'Atuá kote'uhí ko te kakai 'Isilelí, ke notou ma'uli.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 He 'okou fakamo'oni'i pē, 'oku 'i ai he notou hohoi ki te 'Atuá, kā 'oku kailoa fou 'i te 'ilo totonú.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 He ko te me'a 'i te kailoa he notou 'ilo'i ki te mā'oni'oni 'oku mei te 'Atuá, kae notou feinga pē ke tu'u te mā'oni'oni 'a nātoú, ko ia ai ne'e kailoa notou fakavaivai ki te mā'oni'oni 'oku mei te 'Atuá.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 He ko Kalaisí ko te fakangata ia 'o te laó, kae mā'oni'oni 'ia te tangata kotoa pē 'oku tuí.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Hē kua tohi 'e Mōsese, ko te me'a ki te mā'oni'oni 'oku mei te Laó, “Ko te tangata kua fai iá 'e ma'uli ai ia.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Kā ko 'eni 'ia te lau te mā'oni'oni 'oku mei te tuí, “'Aua na'a ke pehē 'i tou lotó, ‘Ko ai tū 'e 'alu ake ki te langí?’ ” ('A ia ko te pehē ke 'ave ifo 'ia Kalaisi.)
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Pē, “Ko ai tū 'e 'alu ifo ki lolofanuá?” ('A ia ko te pehē ke 'avake 'iā Kalaisi mei te pekiá.)
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kā ko te ā tana talá? 'A 'eni ia, “'Oku ofi pē kiā koe 'ia te Folafolá, 'oku 'i tou ngutú, pea 'i tou lotó;” 'a ia ko te pehē ko te Folafola tuí 'oku motou fanongonongó.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kote'uhí, kāpau 'e ke fakahaa'i 'aki tou ngutú, ko te 'Alikí 'ia Sīsū, pea tui 'aki tou lotó kua fokotu'u 'Ona 'e te 'Atuá mei te pekiá, 'e fakama'uli 'ou.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 He 'oku fai 'ia te tuí 'aki te lotó ke ma'u 'ia te fakatonuhiá, kā 'oku fai te fakahaá 'aki te ngutú ke ma'u 'ia te fakama'ulí.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Hē 'oku pehē 'e te Tohí, “Ko ia pē 'e tui kiā Iá, 'e kailoa fakamaa'i 'ona.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 He 'oku kala he faikehekehe ki te Siú mo te Senitailé; hē 'oku taha ai pē te 'Aliki 'o te kakai kotoa pē, pea mohu me'a ma'a te kakai kotoa pē 'oku tautapa kiā Iá.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Hē ko ia pē 'e tautapa ki te huafa 'o te 'Alikí 'e fakama'uli 'ona.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kā 'e notou lava fefe'aki ke tautapa ki te Toko Taha 'oku he'iki ai notou tui ki ai? Pea 'e notou lava fefe'aki ke tui ki te Toko Taha kua he'iki ai notou fanongo ki ai? Pea fefe'aki ai he notou fanongo kā kailoa he taha ke malanga?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pea 'e malanga fefe'aki ai he 'ihi kāpau 'e kala fekau'i atu 'ia nātou? 'O hangē ko ia kua tohí, “Tono kala faka'ofa'ofa te si'i va'e 'o te kakai 'oku ongoongona mai he 'ū me'a lelei!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kae tala'i'eaí ne'e tuitala kotoa pē ki te ongoongolelei ko iá. Hē 'oku pehē 'e 'Aisea, “'Aliki, ko ai kua ina tui ki te ongoongo ne'e motou malanga 'akí?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Tā 'oku tupu 'ia te tuí mei te fanongó, pea 'oku fai te fanongó ko te 'i ai he Folafola 'a Kalaisí.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Kā 'okou pehē: na'a kua kailoa notou fanongoa? 'Isa,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Kā 'okou pehē: na'a kua kailoa lave'i 'e 'Isileli 'ia te me'a ko iá. 'Ā, 'oku lea ange leva 'e Mōsese ki ai, 'o pehē,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Pea 'oku mātu'aki lea mālohi 'ia 'Aisea, 'i tana pehē,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Kā 'i Tana lau ki te kakai 'Isilelí 'oku pehē 'e Ia,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra