Efésios 4
NUM vs ARA
1 Pea ko 'eni, ko au ko te pōpula 'a te 'Alikí, 'okou kole kiā kōtou, ke kotou laka 'o taau mo te lakanga ne'e ui 'ia kōtou ki aí,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 'i te anga-vaivai fuli pē mo te anga-malū, mo te anga-mokomoko, 'o kotou fekātaki'aki pē 'i te 'ofá,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 mo feinga ke kotou tauhi 'aki te no'o ko te melinó, 'ia te taha kua fakatupu 'e te Laumālié.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 'Oku taha pē 'ia te sinó, pea taha 'ia te Laumālié, hangē foki 'oku taha 'ia te 'amanaki 'oku tupu mei te ui ne'e ui 'aki 'ia kōtoú.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 'Oku taha pē 'ia te 'Alikí, taha 'ia te tuí, taha 'ia te papitaisó;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 taha 'ia te 'Atua ko te Tamai 'o te kakaí kotoa pē, 'a ia 'oku pule ki te kakai kotoa pē, pea 'oku fou 'i te kakai kotoa pē pea 'oku nofo'ina 'ia kōtou kotoa pē.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kā kua foaki kelesi kiā tātou tāutaha, 'o fakatatau ki te lahi 'o te me'a'ofa 'a Kalaisí.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ko ia ai 'oku Ina folafola mai,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Pea ko te lau ki Tana hā'ele ki lungá, ko te ā hana 'uhinga kā ko 'eni pē, tā ne hā'ele ifo Ia foki ki lolofanua.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ko Ia ne hā'ele ifó, ko Ia pē foki ne'e toe hā'ele aké, 'o mā'olunga taha 'i te 'ū langí, kote'uhí kae fonu Ia 'i te 'univeesí fuli pē.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pea foaki ai pē 'e Ia he 'ihi 'oku 'apōsetolo, he 'ihi 'oku palōfita, he 'ihi 'oku 'evangeliō, he 'ihi 'oku faifekau mo faiako,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 kote'uhí ke fakahaohaoa'i te kāinga lotú ma'a te ngāue fakalotú, mo'o langa'i ake 'ia te sino 'o Kalaisí,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kae'aua ke tou a'usia kotoa pē 'ia te tui pē tahá mo te 'ilo'i 'o te 'Alo 'o te 'Atuá, ke a'usia 'ia te tangata haohaoá, ke a'usia 'ia te fuá, ko te lahi 'o te fonu 'o Kalaisí.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 'E kala tou kei anga-fakatamaliki vale ai, 'o tou felili'aki mo fe'ave'aki fano 'e te matangi fakaakonaki kotoa pē 'oku tupu 'i te fiamana 'a te kakaí, 'ia te kākā 'oku notou lolotonga talitali 'eni ke fai 'aki tono fakahee'í;
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 kae tou lea 'aki te totonú 'i te 'ofa, 'o tou tupu ake 'i te tou me'a kotoa pē 'iā Ia, 'a ia ko te 'Ulú, 'ia Kalaisi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pea meiā Iá 'oku hokohoko lelei mai, mo fema'uma'utaki mai, 'ia te sinó kotoa, pea fai ai pē Tana tupú mei te 'ū fakahoko'anga kotoa pē 'o te tokoní, 'i te ngāue 'o te fe'i me'a taki taha 'o taau mo tana mafaí, mo'o langa'i ake te sinó 'i te 'ofa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ko ia ai, 'okou tala mo fakapapau atu 'i te 'Alikí, ke tuku ā te kotou ma'uli fakavalevalé 'o hangē ko te kakai Senitailé.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kua fakapō'uli te notou 'atamaí, kua notou motu mei te ma'uli 'a te 'Atuá, ko te me'a 'i te vale 'oku 'iā nātoú, ko te me'a 'i te fakafefeka 'o te notou lotó.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 'Oku notou ongonoa, pea notou tukuange 'ia nātou ki te pau'ú, ke fai te anga-'uli kotoa pē 'i te mānumanu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ka ne'e kailoa pehē te kotou ako 'o kau kiā Kalaisí;
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 he ne'e kotou fanongo kiā Ia, pea kua akonakina 'ia kōtou meiā Ia, 'o fakatatau ki te mo'oni 'oku 'iā Sīsuú —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 'o pehē, ke kotou liliu te kotou tō'onga mu'á, 'o hu'ihu'i te tangata matu'á, 'a ia 'oku 'au'auha ko te me'a 'i te 'ū holi 'a kākaá;
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 pea kotou tuku ke fai ai pē te kotou fakafo'ou 'e te laumālie 'o te kotou 'atamaí;
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 pea kotou kofu 'aki 'ia te tangata fo'oú, 'a ia ne'e ngaahi ke tatau mo te 'Atuá 'i te anga-tonu mo te mā'oni'oni mo'oní.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ko ia ke si'aki te lohí, kae taki taha lea mo'oni ki tono kaungā'apí; he ko te 'ū kupu 'ia tātou 'oku fekau'aki.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Kā ke 'ita, 'aua 'e ke angahala ai; 'aua na'a tuku ke tō te la'aá 'oku kotou kei 'ita;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 kae'uma'ā, 'aua na'a tukuange he ava ki te tēvoló.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ke 'aua na'a kei kaiha'a 'e te kaiha'á, kā ne fakafitafīta'a mu'a, 'o ngāue 'aki tono nimá ki te me'a 'oku leleí, kote'uhí ke 'i ai hana me'a ke foaki ki te masivá.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ke 'aua 'e ha'u he talanoa 'uli mei te kotou ngutú, kae lea 'aki pē te me'a 'oku 'aonga ki te langa aké, hei'ilo 'e ma'u tokoni mei ai 'e te kakai 'oku fanongó.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Pea 'aua 'e 'ai ke mamahi 'ia te Laumālie Mā'oni'oni 'o te 'Atuá, 'a ia ne'e sila'i 'aki 'ia kōtou ki te 'aho huhu'í.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ko te loto mamahi kotoa pē mo te lilí mo te 'itá mo te fe'ioho'akí mo te lau'ikoví, tuku ke hiki ia meiā kōtou, 'io, mo te loto kovi kotoa pē.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Kae kotou anga-'ofa mu'a 'i te kotou feangaí, mo manava'ofa, pea kotou fefakamolemole'aki, 'o hangē foki ko te 'Atuá ne Ina fakamolemole'i 'ia kōtou 'iā Kalaisi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?