Colossenses 3
NUM vs ARIB
1 Pea kāpau leva ne'e kaungā fokotu'u 'ia kōtou mo Kalaisi, pe'i kotou kumi ki te 'ū me'a 'i lungá, 'ia te feitu'u 'oku 'i ai 'ia Kalaisí, 'oku 'Afio 'i te to'omata'u 'o te 'Atuá.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ke hu'u te kotou tokangá ki te 'ū me'a 'o lungá, 'o kailoa ki te 'ū me'a 'oku 'i māmaní;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 he kua kotou pekia, pea ko te kotou ma'ulí kua fufū fakataha mo Kalaisi 'i te 'Atuá.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pea kā fakahaa'i mai 'ia Kalaisi, 'a ia ko te tou ma'ulí, pea 'e toki fakahā 'ia kōtou foki fakataha mo Ia 'i te lāngilangi'iná.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ko ia, kotou tāmate'i leva te kotou 'ū kupu 'oku 'i māmaní, ko te fe'auaki, mo te anga-'uli, mo te havala, mo te holi pango, kae'uma'ā 'ia te mānumanú, 'a ia ko te tauhi 'aitoli tofu pē ia;
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 he ko te 'ū me'a ko iá 'oku hoko mei ai 'ia te houhau 'a te 'Atuá ki te fānau talangata'á.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ko te 'ū me'a ko iá ne'e fou ai 'ia kōtou 'i mu'a, lolotonga ne'e kotou kei ma'uli ki te 'ū me'a ko iá.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Kā ko 'eni ke kotou si'aki 'eni kotoa pē foki, 'ia te 'itá, 'ia te lilí, 'ia te loto koví; pea ta'ofi te kotou ngutú mei te lau'ikoví mo te kapekapé.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 'Aua 'e lohi 'i te kotou feangaí, he kua kotou hu'ihu'i te matu'a tangatá, mo tana 'ū ngāué,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 pea kua kotou 'ai 'ia te tangata fo'oú, 'a ia kua fakafo'ou 'i te 'iló, 'o fakatatau ki te 'īmisi 'o Tana 'Afió ne'e ngaahi 'oná.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pea 'i te tu'u ko iá 'oku kailoa ai he Senitaile pe Siu, he kamu mo ta'ekamu, he muli, Sitia, pōpula, tau'atāina; kā kua hoko ia kātoa ko Kalaisi pē, pea ko Kalaisí 'oku 'iā tātou tāutaha.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ko ia, ke kotou fai 'o taau mo te kau fili 'e te 'Atuá, 'a ia 'oku tapu mo 'ofainá, 'o kotou 'ai 'ia te fatu 'oku langa 'i te fai meesi mo te anga-'ofa mo te anga-vaivai mo te anga-kātaki mo te anga-mokomoko;
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 pea kā 'i ai he taha 'oku ina kovi'ina he taha he me'a, ke kotou fekātaki'aki pē mo fefakamolemole'aki; 'io, 'o hangē foki ne'e fakamolemole'i 'ia kōtou 'e te 'Alikí, ke pehē pē mo kōtou.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pea kotou 'ufi'ufi te 'ū me'a ko iá fuli pē 'aki te 'ofá, 'a ia ko te fakama'u 'o te haohaoá.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pea tuku te melino 'a Kalaisí ke fakamaau 'i te kotou lotó, 'a ia foki ne'e fakaului kōtou ke kotou hoko 'o sino taha pē; pea ke kotou fakafeta'i.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 “… Kotou hiva mo 'ofa 'i te kotou lotó ki te 'Alikí.” |alt="People singing" src="LB00189b.tif" size="col" ref="3:16" Ke mātu'aki nofo'ina 'ia kōtou 'e te Folafola 'a Kalaisí, 'o tu'u 'i te fa'ahinga poto kotoa pē; 'o kotou feakonaki'aki mo fetokoni'aki 'i te 'ū Saame, mo te 'ū himi, mo te 'ū hiva fakalaumālie, 'o kotou hiva mo 'ofa 'i te kotou lotó ki te 'Alikí.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Pea neongo pe ko te ā he me'a 'e kotou fai, he lea pe ko he ngāue, kotou fai kotoa pē 'i te huafa 'o te 'Aliki ko Sīsuú, mo kotou fakafeta'i 'iā Ia ki he 'Atua ko te Tamaí.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'Ia te kau fafine, kotou fakavaivai ki te kotou 'unoho 'o kōtoú, he 'oku hoa ia mo te kau mulimuli ki te 'Alikí.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 'Ia te kau tangata, kotou 'ofa ki te kotou 'unohó, pea 'aua 'e kona te kotou lotó kiā nātou.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 'Ia te fānau, kotou talangafua ki te kotou mātu'á 'i te me'a fuli pē, he ko te me'a faka'ofa'ofa ia ki te 'Alikí.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 'Ia te kau tamai, 'aua 'e kotou faka'ita'i te kotou fānaú, na'a faifaí pea notou fo'i ai.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 'Ia te kau tamaio'aliki, kotou talangafua ki te kotou kau 'aliki fakasinó 'i te me'a kotoa pē; 'o kailoa 'i te fai fakamamata 'o hangē ko te kakai 'ia kōtou 'oku fai ke mālie'ina 'ia te tangatá pē; kae kotou fai lototō pē, ko te kotou 'apasia ki te 'Atuá.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kā 'i ai he me'a 'e kotou fai, ngāue fia ngāue ki ai, he ko te ngāue ki te 'Alikí, 'o kailoa ki te tangata;
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 'o kotou 'ilo'i, ko te 'Alikí ia 'e kotou ma'u mei ai te totongi totonú ko te tofi'á. Ko te 'Aliki ko Kalaisí ia 'oku kotou nofo tamaio'aliki ki Aí.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Kā ko ia 'e ngāue ta'etotonú 'e ina ma'u te totongi 'o ta'aná ngāue ta'etotonu, pea tala'i'eaí 'oku 'i ai he filifilimānako 'i te 'Atuá.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?