Apocalipse 22

NUM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pea ne ina fakahā kiā au he vaitafe 'o te vai 'o te ma'ulí, ne'e 'asinisini hangē ko te kilisitala, 'oku tafe mai mei te taloni 'o te 'Atuá mo te Lamí,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 'i lotomālie 'i te ala 'o te koló. Pea ne'e tu'u mei te ongo kauvai 'o te vaitafé, 'ia te 'akau 'o te ma'ulí, pea pehē mo te kauvai 'e tahá. Ne'e hongofulu mā ua tono fa'ahinga fuá, 'o taki taha te māhina tono fua; pea ko te lau'i'akaú 'oku 'aonga ki te faito'o 'o te 'ū pule'angá.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Pea kā 'i ai he me'a fakamala'ia 'e kala toe 'i ai. Pea ko te taloni 'o te 'Atuá mo te Lamí 'oku tu'u 'i ai, pea 'oku tauhi kiā Ia 'e Tana kau tamaio'alikí.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Pea 'e notou mamata ki Tono fofongá; pea 'e tu'u Tono huafá 'i te notou la'é.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Pea 'e kala toe 'i ai he pō, pea 'e kala toe 'aonga ki ai he maama pe ko te ulo 'o te la'aá; he ko te 'Aliki ko te 'Atuá, 'e Ina fakamaama 'ia nātou, pea 'e notou hau 'o lauikuonga pea ta'engata.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Pea pehē mai 'e ia kiā au, “'Oku mo'oni mo totonu 'ia te 'ū lea nei. Pea ko te 'Aliki ko te 'Atua 'o te 'ū laumālie 'o te kau palōfitá kua Ina fekau'i Tana 'āngeló ke fakahā ki Tana kau tamaio'alikí 'ia te 'ū me'a kua pau 'e vave tana hoko maí.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Pea vakai, 'oku vave Taku 'alu atú. Manū'ia ā kā ko ia 'oku tauhi 'ia te 'ū lea 'o te palōfisai 'o te tohi nei.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Pea ko au Sione ia, ne'e fanongo mo mamata ki te 'ū me'a ko 'ení. Pea 'i taku fanongo leva mo mamatá, ne au tō ai ki lalo ke hū 'i te va'e 'o te 'āngelo ne'e fakahā mai te 'ū me'a ko iá.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ka ne'e pehē mai ia, “'Ē, 'aua; 'okou kaungā tamaio'aliki mo koe, pea mo tou 'ū tokoua ko te kau palōfitá, pea mo te kakai 'oku tauhi te 'ū lea 'o te tohi nei. Hū ki te 'Atuá pē.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pea pehē mai ia, “'Aua na'a ke sila'i 'ia te 'ū lea 'o te palōfisai 'o te tohi nei, he kua ofi tono taimí.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Ko ia ko 'ē 'oku ta'eangatonú, ke ta'eangatonu ai pē ia; pea ko ia 'oku 'ulí, ke fai ai pē ia tono 'uli'i; pea ko ia 'oku anga-tonú ke anga-tonu ai pē ia; pea ko ia 'oku mā'oni'oní ke fai ai pē ia tono fakamā'oni'oni'í.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Vakai, 'oku vave Taku 'alu atú, pea 'Okou 'alu atu mo Taku totongí ke 'avatu ki te tangata taki taha 'o fakatatau ki tana ngāue.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ko Au ko te 'Ālifa mo te 'Ōmeka, ko te 'Uluaki mo te Kimuli, ko te Kamata'anga mo te Ngata'anga.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Manū'ia ā kā ko nātou 'oku fō te notou kofú, kote'uhí ke ngafua kiā nātou 'ia te 'akau 'o te ma'ulí, pea ke notou hū 'i te 'ū matapā ki te koló.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 'Oku 'i te tu'a 'aá 'ia te fanga kulī, mo te kau fai fakalou'akau, mo te kau fe'auaki, mo te kau fakapō, mo te kau tauhi 'aitoli, mo te kakai kotoa pē 'oku 'ofa ki te lohí mo fai iá.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ko au, Sīsū, kua U fekau atu Taku 'āngeló ke fakapapau'i kiā kōtou 'ia te 'ū me'a nei 'i te 'ū siasí. Ko Au ko te Huli mo te Hako 'o Tēvitá, ko te Fetu'u Ngingila 'o te pongipongí.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Pea 'oku pehē 'e te Laumālié mo te ta'ahiné, “Ha'u.” Pea ko ia ko 'ē 'oku fanongó, ke pehē ia, “Ha'u.” Pea ko ia ko 'ē 'oku fiainú, ke ha'u ia. Pea ko ia ko 'ē 'oku loto ki aí, ke ina to'o ta'etotongi 'ia te vai 'o te ma'ulí.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 'Okou fakapapau atu kiā ia fuli pē 'e fanongo ki te 'ū lea 'o te palōfisai 'i te tohi nei: kā 'i ai he taha 'e ina fakalahi ki ai, 'e fakalahi 'e te 'Atuá kiā ia 'ia te 'ū tautea kua tohi 'i te tohi nei.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Pea kā 'i ai he taha 'e to'o he me'a mei te 'ū lea 'o te tohi palōfisai nei, 'e to'o 'e te 'Atuá tono 'inasi 'i te 'akau 'o te ma'ulí, pea 'i te kolo tapú, 'ia te 'ū me'a kua tohi 'i te tohi nei.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Ko Ia 'oku Ina fakapapau 'ia te 'ū me'a neí, 'oku pehē mai Ia, “'Io, 'oku vave Taku 'alu atú.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Ko te kelesi 'a te 'Aliki ko Sīsū Kalaisí, 'ofa ke 'i te kakai lotú ia.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra