2 Timóteo 3
NUM vs ARIB
1 Pea ke 'ilo'i foki 'ia te me'a nei, 'e hoko 'i te 'ū 'aho fakamulí 'ia te kuonga fakatu'utāmaki.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 He ko tono kakaí 'e notou ma'uli siokita, 'o mānumanu pa'anga, mo hīkisia mo notou fialahi, mo notou lau kovi ki te 'Atuá, mo angatu'u ki te notou mātu'á; 'e notou ma'uli ta'ehounga, mo ta'ema'a,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 'e notou anga-ta'e'ofa, ko te kau ta'efakamolemole, ko te kau tukuaki'i lohi, ko te kau holi kovi, ko te kau anga-fakamanu, ko te kau manuki kiā nātou 'oku leleí,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 ko te kau lavaki, ko te kau 'ohonoa, ko te kau 'afungi, ko te kau 'ofa lahi ange ki te mālié 'i te notou 'ofa ki te 'Atuá,
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ko te kakai 'oku ma'u 'ia te nga'asi 'o te lotú, kā kua notou si'aki tono mālohí. Ke sītu'a 'ia koe ki te kakai peheé.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 He 'oku 'i te fa'ahinga ko iá 'ia te kakai 'oku totolo ki te 'ū falé, pea taki pōpula he kau fafine fakavalevale kua mafasia 'i te 'ū angahalá, pea kua notou hē 'i te 'ū holi kehekehe.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ko te kau fafine 'oku notou holi ma'u pē ke 'ilo he me'a fo'ou, kā 'oku kailoa 'aupito notou lava'i te 'ilo ki te mo'oní.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Pea hangē ko te tu'u 'e Siani mo Siamepi kiā Mōsesé, 'oku pehē pē mo te tu'u 'ia te fa'ahinga nei ki te mo'oní; ko te kakai 'oku 'atamai fakalialia, pea 'i te lau ki te tuí 'oku kala he notou mama'i sia'a.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kā 'e kailoa notou toe hoko atu, kote'uhí 'e hā atu te notou valé ki te kakai kotoa pē, hangē tofu pē ko te vale 'a nāuá.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 'E Tīmote, kua mahino lelei kiā koe te anga 'o taku akonakí, mo taku tō'ongá, mo taku tu'utu'uni paú, mo taku tuí, mo taku anga-mokomokó, mo taku 'ofá, mo taku kātakí,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 mo toku fa'a fakatanga'í, mo te 'ū fu'u mamahi ne'e tō kiā au 'i 'Aniteoke mo 'Aikoniume mo Līsitá, 'ia te 'ū fu'u fakatanga ne au ma'ua aí, ka ne'e hamusi 'oku mei ai fuli pē 'e te 'Alikí.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 'Io, pea ko nātou kotoa pē 'oku loto ke lotu mo'oni 'iā Kalaisi Sīsuú 'e fakatanga'i 'ia nātou foki.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kā ko te kakai koví mo fakahekeheké 'e notou faka'a'au atu mei te kovi ki te kovi, 'i te notou kākaa'i te kakai kehé, pea 'e kākaa'i mo nātou foki.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kā ko koe, nofo ma'u 'i te 'ū me'a ne ke ako aí, pea kua ke 'ilopau ki aí, ko tau 'ilo ki te anga 'o te kakai ne'e ako 'ia koe mei aí.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Pea mo te talu tau valevale mo tau maheni mo te Tohitapú, 'a ia 'oku mafai ke fakapoto'i 'ou ke ma'u 'ia te fakama'ulí 'i te tui 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Ko te potu Folafola kotoa pē, kua fakamānava'i 'e te 'Atuá pea 'oku 'aonga foki ki te akonaki, ki te faka'ilo hala, ki te fakatonutonu, ki te fakapoto'i ke mā'oni'oni,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 kote'uhiā ke tu'u kakato 'ia te tangata 'a te 'Atuá, kua 'osi sāuni ki te ngāue lelei kotoa pē.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?