2 Pedro 3

NUM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Si'i 'ofa'anga, ko tono ua 'eni 'o taku 'ipiseli kiā kōtou 'okou tohi atu ki aí, 'a ia 'okou langa'i ai te kotou loto ma'á,
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 'i taku fakamanatu atu ke 'aua na'a ngalo te 'ū lea ne'e folafola 'aki 'i mu'a 'e te kau palōfita tapú, mo te fekau 'a te 'Aliki mo Fakama'ulí, 'a ia ne'e fou atu 'i te kotou kau 'apōsetoló.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Kotou 'ilo'i mu'a 'ia te me'a nei: takua 'e hoko 'i te taimi fakamulí he fa'ahinga 'oku mātu'aki manuki, 'o notou fou 'i te 'ū holi kovi 'a nātoú,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 mo notou lau, “Ko fea ia 'ia te tala'ofa 'o Tana hoko maí? He talu te momoe 'ia te kau mātu'á mo te tatau ai pē 'ia te me'a kotoa pē, 'io, 'o tatau ai pē talu mei te kamata'anga 'o māmaní.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ko te fa'ahinga 'eni 'oku kala notou fia fakamo'oni ki te me'a nei, ko te me'a 'i te Folafola 'a te 'Atuá ne'e tu'u ai 'ia te langí 'i mu'a, pea fokotu'u ai te fanuá mei te vai pea ngaahi 'aki te vai,
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'a ia ne'e lōmaki vai ai 'ia te maama 'o ono'ahó, 'o 'auha.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Kā ko te 'ū langí mo te fanua 'o onopooní kua tauhi 'aki te Folafola 'o Tana 'Afió, 'o ta'ofi ki te afi, 'o kā toki hoko te 'aho 'o te fakamāu'i mo te faka'auha 'o te kakai faka'atuamaté.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Kā ke 'aua na'a puli 'iā kōtou, si'i 'ofa'anga, 'ia te fe'i me'a nei: ko te 'aho 'e tahá 'oku tatau ia ki te 'Alikí mo he ta'u 'e afe, pea ko te ta'u 'e afé 'oku tatau mo te 'aho 'e taha.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tala'i'eaí ko te fai tuai 'a te 'Alikí 'i Tana tala'ofá, 'o hangē ko te lau tuai 'e te 'ihi, kā ko Tana anga-mokomoko pē kiā kōtou, mo te kala finangalo 'e Ia ke 'auha he taha, kā ke a'usia te fakatomalá 'e te kakai kotoa pē.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kā 'e hoko mai pē 'ia te 'aho 'o te 'Alikí 'o hangē he kaiha'á; pea 'e mole ai 'ia te 'ū langí mo te longoa'a, pea 'e vela 'ia te 'ū fetu'ú 'o 'auha, pea ko te fanuá mo te 'ū ngāue 'oku 'i aí 'e vela 'o 'osi ai.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Pea kāpau leva 'e 'auha pehē 'ia te 'ū me'a nei kotoa pē, pea faka'uta mu'a ki te anga 'oku totonú ke kotou anga'akí, 'o taka 'i te tō'onga mā'oni'oni mo te lotu mo'oni,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 'o kotou nofo'aki tali ki te hoko mai te 'aho 'o te 'Atuá mo kotou fakato'oto'o mai ia, 'a ia 'e tutu ai 'ia te 'ū langí 'o 'auha, pea 'e vela 'o vai 'ia te 'ū fetu'ú.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kā 'oku tou 'amanaki ki te langi fo'ou mo he fanua fo'ou, 'a ia 'oku nofo'anga ai 'ia te mā'oni'oní, 'o fakatatau ki Tana tala'ofá.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ko ia ai, si'i 'ofa'anga, ko te me'a 'i te kotou 'amanaki ki te 'ū me'a peheé, kotou fai feinga leva ke 'iloa 'ia kōtou kua kotou melino, kua kotou kala he 'ila, pea kala he mele 'i Tana vakai 'A'aná.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Pea kotou lau 'ia te kātaki fualoa 'a te kotou 'Alikí ko te koto fakama'uli; hangē foki ne'e tohi atu 'e te tou tokoua 'ofaina ko Paulá, 'o fakatatau ki te poto ne'e foaki kiā iá;
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 'o hangē foki ko tana fai 'i tana 'ū 'ipiseli kotoa pē, 'o lea ai 'e ia ki te 'ū me'a nei. 'Oku 'i ai te 'ū me'a 'oku 'ilongata'a, pea 'oku mio'i ia 'e te kau ta'eako, mo te ta'ematu'ú, 'o hangē foki ko te notou fai ki te 'ū konga kehe 'o te Tohitapú, 'o notou langa'i ai te faka'auha 'o nātoú.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kā ko kōtou, si'i 'ofa'anga, ko te me'a 'i te kotou sinaki 'ilo ki aí, kotou le'ohi 'ia kōtou na'a kotou 'auhia 'i te hē 'a te kau malaki lao nā, 'o kotou mātu'aki hinga mei te kotou tu'u ma'u nā.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Kae kotou tupu ai pē 'i te kelesí, pea 'i te 'ilo'i 'o te tou 'Aliki mo Fakama'ulí ko Sīsū Kalaisi.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra