2 João 1
NUM vs ACF
1 Tū ko au ko te faifekau, ko taku tohi ki si'i fine'aliki kua filí, pea mo tana fānaú, 'a ia 'okou 'ofa ki ai, 'i taku tu'u 'i te mo'oní; pea 'oku kala ko au pē, kā ko nātou kotoa pē kua 'ilo'i te mo'oní,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 kote'uhiā ko te mo'oni 'oku nofo ma'u 'iā tātoú, 'a ia foki 'e kau mo tātou 'o ta'engata.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 'E nofo mo tātou 'ia te kelesi mo te meesi mo te melinó, mei te 'Atua ko te Tamaí, pea meiā Sīsū Kalaisi ko te 'Alo 'o te Tamaí, 'i te mo'oni mo te 'ofa.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ne au fiafia 'aupito 'i taku 'ilo'i he 'ihi 'i tau fānaú 'oku notou laka 'i te mo'oní, hangē ko te tu'utu'uni ne'e tou ma'u mei te Tamaí.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Pea ko 'eni 'okou kole atú, 'e fafine, ke tou fe'ofa'aki, 'o kala hangē ko haku tohi atu he fekau fo'ou, kā ko ia pē kua tou ma'u mei te kamata'angá.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Pea ko 'eni ia 'ia te 'ofá, ko te tou laka 'o fakatatau ki te 'ū tu'utu'uni 'o Tana 'Afió. Ko 'eni ia 'ia te tu'utu'uní, 'a ia ko 'ē ne kotou fanongo ki ai mei te kamata'angá, 'o pehē, ke kotou laka 'i te me'a ko iá.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 He kua 'i ai te tokolahi fakahē ne'e 'alu atu ki māmani, ko te fa'ahinga 'oku kala notou fakamo'oni kua ha'u 'ia Sīsū Kalaisi 'i te kakanó. Ko 'eni ia 'ia te fakahē mo te Fili 'o Kalaisí.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kotou tokanga kiā kōtou kote'uhí ke 'aua na'a mole te kotou 'ū me'a ne'e tupu 'i te motou ngāué, kaikehe ke kotou ma'u kakato 'ia te totongí.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Ko ia kotoa pē 'oku faihala, 'o kala nofo ma'u 'i te tokāteline 'a Kalaisí, 'oku kala ina ma'u 'ia te 'Atuá. Ko ia 'oku nofo ma'u 'i te tokāteline ko iá, 'oku ma'u 'e ia 'ia te Tamaí mo te 'Aló fakatou'osi.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kāpau ā kua ha'u kiā kōtou he toko taha, 'o kala ha'u mo ia 'ia te tokāteline ko iá, 'aua 'e kotou tali ia ki te kotou falé, pea 'aua 'e kotou pehē kiā ia, “Mālō te lelei”;
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 hē ko ia 'oku pehē kiā ia “Mālō te leleí” 'oku kau ia mo tana 'ū ngāue koví.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 'Oku lahi taku 'ū me'a ke tohi atú, kā 'oku kailoa u fia fai 'aki te pepa mo te vaitohi; kā 'okou 'amanaki ke 'alu atu kiā kōtou 'o talanoa ngutu pē, kote'uhí ke kakato te kotou fiafiá.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 'Oku 'ofa atu te fānau 'a te tou tokoua kua filí.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?