2 Coríntios 2
NUM vs ACF
1 Ka ne'e pau toku lotó ki te me'a nei, 'e kala u toe 'alu atu mo fakalotomamahi pehē kiā kōtou.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 He kāpau 'okou fakamamahi'i 'ia kōtou, pea ko ai tū he taha ke fakafiafia'i 'oku? 'E kala nai ko ia pē kua mamahi meiā aú?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Pea 'okou tohi te me'a ko iá, kote'uhí ke 'aua na'a u 'alu atu 'o kai mamahi meiā kōtou, 'ia kōtou ne au mei fiafia aí; ko taku falala ko te anga 'eni 'o kōtoú kotoa pē, kā 'i ai si'aku fiafia, ko te fiafia ia 'a kōtou fuli pē.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 He ne'e fai taku tohi kiā kōtoú mei te loto ne fu'u mafasia mo hoha'a, pea fu'u lo'imata lahi; pea ne'e kala faí ko te kotou fakamamahi'i, kā kote'uhí ke kotou 'ilo'i taku 'ofá, tana hulu atu kiā kōtoú.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Pea kāpau kua fakatupu mamahi he taha, 'oku kala ko au kua fakamamahi'í 'e iá, kā ko kōtou kotoa pē — kehe 'oku kotou ongo'i; he 'oku kala u fia 'ai ke mafasia 'ia kōtou.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 He kua lahi pē ki te toko taha pehē 'ia te tautea ne'e fai 'e te kotou tokolahi.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ko ia ne'e kotou mei anga-lelei mu'a 'o fai tono fakamolemolé mo tono fakafiamālié, na'a 'iloangé 'e fōngia 'aupito he toko taha pehē, 'o kā hulu atu ta'aná mamahi.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ko ia 'okou enginaki atu ke kotou fakapapau'i te kotou 'ofa kiā iá.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 He ko tono 'uhinga ia foki ne au fai ai taku tohí, ke au 'ilo'i te mo'oni 'o kōtoú, pe 'e kotou talangafua 'i te me'a kotoa pē.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kā ko ia 'oku kotou fakamolemole'i he me'a ki aí, 'okou fakamolemole'i 'ona 'e au foki; kae'uma'ā ko te fakamolemole 'a'akú, 'o kāpau kua u fakamolemole'i he me'a, kua u faí kote'uhí ko kōtou 'i te 'ao 'o Kalaisí;
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 talia na'a kākaa'i 'ia tātou 'e Sētane, he 'oku kailoa ke tou ta'e'ilo ki tana 'ū founga ngāué.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Pea ko 'eni, 'i taku hoko atu ki Taloasi ke malanga 'aki te ongoongolelei 'o Kalaisí, pea fakaava ai kiā au he matapā 'i te ngāue 'a te 'Alikí,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 kā ne kailoa he fiamālie 'i toku laumālié, kote'uhí ko te kailoa ke au 'ilo'i 'i ai si'aku tokoua ko Taitusí; kā ne au fai taku tataú kiā nātou, pea u 'alu atu mei ai ki Masitōnia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Kā 'okou fakafeta'i ki te 'Atuá, 'i Tana tataki 'ia tātou hangē he takimu'a 'oku taki atu Tana kau pōpulá, mo Tana faka'alaha atu 'iā mātou 'i te feitu'u kotoa pē 'ia te nanamu ko te 'ilo kiā Iá.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 He ko te ngangatu 'ia mātou 'o Kalaisi ki te 'Atuá 'iā nātou kua fakama'ulí, mo nātou 'oku fakatau ki malá;
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ki te fa'ahinga ko 'eé ko te nanamu 'o he mate, pea iku ai ki te mate; kā ki te fa'ahinga ko 'eé, ko te nanamu 'o he ma'uli pea iku ki te ma'uli. Pea ko ai tū ia 'oku fe'unga mo he fu'u me'a pehē?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 He 'oku kala motou hangē ko te tokolahi 'oku fai kākā 'aki te Folafola 'a te 'Atuá; kā 'oku motou lea 'iā Kalaisi 'i te mo'oni 'o te lotó, pea 'i te 'Atuá, pea 'i te 'ao 'o te 'Atuá.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?