1 Tessalonicenses 3

NUM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko ia, 'i te kala motou kei fakama'uma'ú, ne au pehē, 'e lelei mu'a ke mā nofo 'i 'Atenisi,
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas;
2 kae fekau atu 'ia Tīmote ko te si'i tokoua 'o māua, pea ko te kaungā ngāue mo te 'Atuá 'i te ongoongolelei 'o Kalaisí; kote'uhí ke poupou'i 'ia kōtou, pea ke fakafiamālie'i kōtou talia te kotou tuí;
2 E enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 ke 'aua na'a ue'i he toko taha 'i te 'ū mamahi ko iá; he 'oku kotou lāu'ilo'i ko te finangalo ia 'o te 'Atuá.
3 Para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados,
4 He na'a mo te taimi ko 'ē ne'e motou 'iā kōtou aí, ne'e motou sinaki tala'i atu, 'e fakamamahi'i 'ia mātou, 'ā ē kua hokó foki, pea kua kotou 'ilo'í.
4 Pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Ko tono 'uhinga ia ne'e kala u kei fakama'uma'u aí, kae au fekau'i atu 'ia Tīmoté ke au 'ilo'i te kotou tuí, na'a 'iloangé kua fai te kotou 'ahi'ahi'í 'e te toko taha fakatauvelé, pea hoko te motou fakaongosiá ko te kulanoa.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Kā kua foki mai 'ia Tīmote meiā kōtou, pea kua 'aumai 'e ia te ongoongolelei ki te kotou tuí mo te kotou 'ofá, kae'uma'ā 'oku kotou manatu 'ofa ma'u ai pē kiā mātou; mo te kotou holi ke sio kiā mātoú, hangē tofu pē ko te motou holi ke mamata atú.
6 Vindo, porém, agora Timóteo de vós para nós, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós;
7 Ko ia ai kāinga, ne'e motou ma'u fiamālie 'iā kōtou kote'uhí ko te kotou tuí, neongo te fu'u faingata'a mo te mamahi 'oku motou 'i aí.
7 Por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 He kua motou ma'uli 'eni 'o kāpau 'oku kotou tu'u ma'u 'i te 'Alikí.
8 Porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 He ko te ā he fakafeta'i 'e motou fa'a 'avatu ki te 'Alikí kote'uhí ko kōtou, ke hoa mo te fu'u fiafia 'oku motou fiafia 'aki 'i te 'ao 'o te motou 'Atuá, kote'uhiā ko kōtou?
9 Porque, que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Pea 'oku lahi ange 'aupito te motou lotú 'i te pō mo te 'aho ke tou femātaaki, pea ke motou fakakakato te 'ū me'a 'oku kotou kei tōmuli ai 'i te tuí.
10 Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé?
11 Pea tau ange mo te 'Afio 'a te 'Atuá ko te tou Tamai, mo te tou 'Aliki ko Sīsuú, ke faka'atā te motou alá kiā kōtou!
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Pea 'ofa ke ngaahi kōtou 'e te 'Alikí ke lahi mo hulu atu te kotou fe'ofa'akí, mo te kotou 'ofa ki te kakai kehé, hangē ko te 'ofa 'a mātou kiā kōtoú!
12 E o Senhor vos aumente, e faça crescer em amor uns para com os outros, e para com todos, como também o fazemos para convosco;
13 'Ofa ke fakatu'uma'u 'e Ia te kotou lotó, ke ta'emele tono mā'oni'oní 'i te 'ao 'o te 'Atuá ko te tou Tamai, 'o kā hoko mai te tou 'Aliki ko Sīsū Kalaisí mo Tana kau mā'oni'oní kotoa pē.
13 Para confirmar os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra