1 Tessalonicenses 2
NUM vs ARIB
1 He 'oku kotou lāu'i'ilo, kāinga, 'ia te anga te motou hoko atu kiā kōtoú; ne'e kailoa ta'e'aonga ia.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Kaikehe, neongo kua toki fakamamahi'i mo ngaahikovi'i 'ia mātou 'i Filipai, 'ā ē kua kotou 'ilo'í, ne motou ma'u mālohi 'i te motou 'Atuá ke lea 'aki kiā kōtou te ongoongolelei 'a te 'Atuá 'i te lotolotonga 'o he fakatanga lahi.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 He ko te motou fai akonakí ne'e kailoa tupu ia mei te motou hē, pe ko he motou tokanga ta'etaau, pe ko he motou fai kākā.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Kā 'oku motou lea 'ení kote'uhí he kua sivi'i mātou 'e te 'Atuá, pea lelei ai kiā Ia ke tuku kiā mātou 'ia te ongoongoleleí; 'o kala motou faí ke mālie'ina ai 'ia te kakaí, kā ko te 'Atuá, 'ia Ia 'oku sivi'i te motou lotó.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 He 'oku kotou 'ilo'i pē, kua he'iki ai ke motou fai he lea ko te fakalai, pe ko te kofu 'o he mānumanu. Ko te 'Atuá ē ko te fakamo'oni ki ai.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Pea ne'e kala motou kumi ki te fakahīkihiki 'e te kakaí, 'e kōtou, pe 'e te kakai kehé, ka ne'e faingafua pē te motou fai faka'ali'alikí, he ko te kau 'apōsetolo mātou ia 'a Kalaisi.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kaikehe ne'e motou 'i te kotou lotolotongá 'o anga-lelei pē, hangē tofu pē he fafine tautama 'ā ē 'oku tauhi si'ana fānau 'a'aná.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Pea 'i te motou tokanga 'ofa kiā kōtoú ne'e motou loto ke 'avatu, 'o kailoa ko te ongoongolelei pē 'a te 'Atuá, kā ko te motou ma'ulí foki, he ne'e kotou hoko ko te motou 'ofa'anga.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 He 'oku kotou manatu'i, kāinga, te motou fakaongosiá mo te motou fakafitafīta'á. Ne'e motou malanga 'aki te ongoongolelei 'a te 'Atuá kiā kōtou, kae motou ngāue 'i te 'aho mo te pō, ke 'aua na'a motou fakamafasia'i he kotou toko taha.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ko kōtou 'ia te kau fakamo'oní, 'io, mo te 'Atuá foki, ki te molumalu mo totonu mo ta'emele te motou fakafeangai kiā kōtou ko te kāinga lotú.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 'Oku kotou 'ilo'i pē, hangē ko te fai he tamai ki tana fānau 'a'aná,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ne pehē te motou enginaki'i 'ia kōtoú tāutaha, mo fakanonga, mo tapou, ke kotou laka 'o taau mo te 'Atuá, 'ā ē 'oku Ina ui 'ia kōtou ke hū ki Tono pule'angá mo Tono lāngilangí.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ko te me'a ko iá 'oku motou fai ta'etuku ai te motou fakafeta'i ki te 'Atuá, kote'uhí 'i te kotou tali te Folafola 'a te 'Atuá 'ā ē ne'e kotou fānonongo ai 'iā mātoú, ne'e kailoa ko te lea he tangata ne'e kotou ma'ú, kā ko te Folafola 'a te 'Atuá, he ko ia mātē pē, pea ko te me'a foki 'oku ngāngāue 'iā kōtou 'oku tuí.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 He ne'e kotou hoko, kāinga, ko te kau fa'ifa'itaki ki te 'ū siasi 'o te 'Atuá 'i Siutea 'oku 'iā Kalaisi Sīsuú; he 'oku tatau te kotou ngaahikovi'ina 'e te kotou kakaí, pea mo nātou 'e te kakai Siú,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 'ia te fa'ahinga ne'e notou fakapoongi 'ia Sīsū ko te 'Alikí, mo te kau palōfitá, pea fakatanga'i 'ia mātou, pea 'oku kailoa notou fai he anga 'oku taaú ki te 'Atuá, pea ko te fakafili ki te kakai kotoa pē.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 'Oku notou ta'ofi te motou malanga ki te Senitailé ke notou ma'uli, ko te fai ai pē ke fakakakato te notou 'ū angahalá; kā kua tō kiā nātou 'ia te houhaú ki te taupotu tahá.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Pea ko mātoú, kāinga, 'i te motou mavahe meiā kōtou 'i te sinó kae kailoa 'i te lotó, kua he'iki ai ke fualoa si'i, kua makehe atu te motou feinga ke tou tē femātaakí mo te holi lahi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ko ia ne'e motou fia ō atu kiā kōtou, 'io, 'ia au Paula, 'o kailoa tu'a taha pē, kae tu'a ua; ka ne'e felei te motou alá 'e Sētane.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 He ko ai ia te motou 'amanaki'angá, mo te fiafia'angá mo te pale 'e motou pōlepole ai 'i te 'ao 'o te tou 'Alikí ko Sīsū, 'o kā hā mai? 'E kala koā ko kōtou foki?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 'Io, ko kōtou te motou pōlepole'angá, mo te motou fiafia'angá.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?