Josué 3
NUJ vs ARIB
1 Ni wahya mu mugamba pwipwipwi, Yoswa nʼAbayisirayiri basimbuha ohuŋwa e Sitimu nga batiina hu lwabi Yoludaani eyi beemeha ekambi ni bahihuumire ohwambuha.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Oluvanyuma lwʼendaalo edatu, abatangirisi bagenda mu kambi yosiyosi,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 ni balagira abaatu baati, “Kasita mubona Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa Hatonda wenywe nʼAbaleevi ni bayibbeedire, muli nʼohuŋwa aŋa muli, muyirondeho.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Ni mulonda hu Sanduuku yʼEndagaano mutayiba huupi ko mwahamanya bulaŋi engira eyʼohuŋamba olwohuba simubangaho eno. Aye ŋabeŋo ahanaaŋiro nga ahʼemayiro ndala ŋagati wenywe nʼEsanduuku yʼEndagaano.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Nga Yoswa aloma abaatu ati, “Mwegwalaase olwohuba olwejo Musengwa aja huhola ebyeŋunjisa mu enywe.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Nga Yoswa aloma abasengi ba Hatonda ati, “Mubbeede Esanduuku yʼEndagaano, mutangirire abaatu.” Nga bayibbeeda babatangiriramo.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yoswa ati, “Olwaleero nja hutandiha ohugulumisa mu moni jʼAbayisirayiri, bahamanya baati ndi ŋalala ni neewe ngʼolu mbayenga ni mba ni Musa.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Era lagira abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku yʼEndagaano oti, ‘Ni boola hu lwabi Yoludaani, bengire mu maaji bemeerere.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Muuje ŋano muŋulire ebi Musengwa Hatonda wenywe aloma.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Hino njʼohu munahategerere muuti Hatonda Omwene Bulamu ali mu enywe era ti salihaya hubbinga Abakanani nʼAbahiiti nʼAbahiivi nʼAbapereezi nʼAbagirugaasi nʼAbamooli nʼAbayebbusi babaŋwereŋo.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa wʼehyalo hyosihyosi yija hubatangiriramo yibesooke mu lwabi Yoludaani.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Ŋaahani tobola abasinde ehumi nʼababiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha hya Yisirayiri.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Era Abasengi ba Hatonda ababbeedire Esanduuku ya Musengwa kasita baja huta amagulu gaawe mu lwabi Yoludaani baati pa, ngʼaŋo ni naaŋo amaaji galehera ohuduluma gebungiha etuumo.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Ŋaahani abaatu ni baaŋwa mu kambi ohutiina ohwambuha Yoludaani, abasengi ni babbeedire Esanduuku yʼEndagaano, babatangiriramo.
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Mu biseera byʼegesa, Yoludaani paŋa lwabandiranga era lwali lubandire. Ne abasengi ababbeeda Esanduuku ni boola hu lwabi, amagulu gaawe geema mu maaji,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 ngʼaŋo amaaji galehera aŋo ohuduluma. Gebungiha etuumo ohuupi nʼehibuga ehi balanga baati Adamu ehiririheene Zaresaani. Ŋaŋuma maaji agaduluma ni gatiina mu Nyanja Eŋumamo Ehiramu. Ngʼabaatu bagendera hu woomu bambuha ohuupi nʼe Yeriko.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Abasengi abaali ni babbeedire Esanduuku yʼendagaano ya Musengwa beemerera hu woomu ŋagati wʼolwabi Yoludaani, ngʼAbayisirayiri bosibosi babitaŋo bambuha ohwola egwanga lyosiryosi olu lyahena ohwambuha ni bagendera hwiroba eryomu.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?