Êxodo 36

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi bosibosi Musengwa abaŋaaye amagesi nʼohutegeera ohumanya ohuhola hiisi hiitu ehi benda mu hutongola Eweema Enjawufu ngʼolu Musengwa gaalagira.”
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 Ngʼaŋo Musa alanga Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi abahugu bosibosi aba Musengwa gaaŋa obuhugu, hiisi oyu mwoyo gugwe gwali ni gumuhubbirisa ohutiina ohuhola emirimo.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Ngʼabaŋambya ebirabo byosibyosi ebi Bayisirayiri baŋira ebyʼomulimo ogwʼohutongola eweema. Era abaatu beyongera hiisi ludaalo ohuŋirira Musa ebiitu ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 Olwʼehyo, abahugu bosibosi abaali ni bahola omulimo ogwʼohutongola eweema, baŋwayo
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 baloma Musa baati “Abaatu baleetire ebiitu bibitiirifu bugali ebyohuhola omulimo ogu Musengwa gatulagira ohuhola.”
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Ngʼaŋo Musa atusa ehiragiro mu kambi yosiyosi ati “Ŋaahani abasinde nʼabahasi muleehera aŋo obuyeedi owohutongola eweema.” Ngʼabaatu ko balehera aŋo ohuŋira ebiitu,
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 olwohuba ebi baali ni baŋirire byali bihena omulimo byasigalaho nʼohusigala.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Abatambi abaali ni basinga obumanyi njʼabahola eweema ni mulimo etimbe ehumi eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era mu timbe ejo bahubbamo nʼebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Etimbe josijosi jaali jiŋeraŋerana, obuleeŋi efuuti ane nʼebiri, obugalamu efuuti mukaaga.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Etimbe etaanu bajigaata ŋalala era gaŋamba nʼetaanu ejindi joosi bajiŋimbya ŋalala.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Era gaahola endiba mu lugoye olwa bbululu hutulo wʼetimbe ejo eji bagaata etaanu etaanu.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Baahola endiba amahumi ataanu hutulo wʼetimbe engaate jira era endiba ejohu luuyi lulala ni gaŋeraŋerana nʼejohu luuyi olundi.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Era baahola emirobo amahumi ataanu mu zaabbu ohugaata ŋalala etimbe jombi, ko Eweema Enjawufu yibe pimbe ŋalala.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 Nga bahola etimbe ehumi nandala ohuŋwa mu mooya gʼembusi, ohuwiiha hu Weema Enjawufu.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Etimbe ehumi nandala, obuleeŋi jaali efuuti ane nʼetaanu, obugalamu efuuti mukaaga.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Gaŋimba etimbe etaanu ŋalala era gahena gaŋimba nʼomukaaga joosi ŋalala.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Era gahola endiba amahumi ataanu mu sonda nomu sonda wʼetimbe eji baŋimbya ŋalala.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Baahola ebiitu amahumi ataanu mu hihomo ohugumya etimbe ŋalala era ebiitu ebyo byali oti mirobo.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Era baahola ehyohuwiiha hu weema mu hyanjo hyʼetaama emiigu ehibenihire hyafuuha hirando, ehyanjo ehindi hyali hyʼembusi.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Ngʼaŋo bahola embaawo ejomu musaala kasiya ejʼohutongolamo Eweema Enjawufu.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Obuleeŋi wa hiisi lubaawo waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ni jiri efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 Bahola ekondo ebiri ohuba ŋaasi wa hiisi lubaawo. Embaawo ejo josijosi ejʼEweema Enjawufu bajihola ni jagaagana.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 Baahola embaawo abiri ejʼoluuyi lwomu mehiriro gʼEweema Enjawufu,
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 era baahola nʼebiihaliro amahumi ane mu feeza: ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Nga bahola embaawo amahumi abiri ejohu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 nʼebiihaliro amahumi ane ebyʼefeeza, ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Baahola embaawo mukaaga ejohu luuyi lwʼebugwalyuba lwʼEweema Enjawufu,
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 nʼembaawo ebiri ejomu sonda jayo.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Embaawo ejo jombi ohuŋwa ŋaasi oholera erala ŋamugulu, ni bajisidihire nʼepeta ndala. Jombi bajihola baatyo.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Ŋosiŋosi, embaawo jaali munaana nʼebiihaliro ehumi namukaaga ebyʼefeeza, bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 Era baahola emihiihiro ehumi nʼetaanu ohuŋwa mu musaala kasiya: etaanu hu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 etaanu ejohu luuyi lwomumenamo. Era gaahola emihiihiro etaanu ejohu luuyi lwʼebugwalyuba olwʼEweema Enjawufu.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Baahola omuhiihiro ogwa ŋagati ni guŋwa hu luuyi ohwola hu luuyi lwʼefuleemu.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Nga bamaala embaawo ejo nʼezaabbu era babbota epeta mu zaabbu ejohusidihira emihiihiro era joosi bajimaalaho nʼezaabbu.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Era baahola olutimbe mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando, omuhugu galutungaho ebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Baluŋambya nʼebyoma ebiri oti mirobo ohuŋwa mu zaabbu hu bisindi bine ebyomu musaala kasiya ni babimaayeho nʼezaabbu nga babingisa mu biihaliro bine ebyʼefeeza.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Mu mulyango ogwengira mu Weema Enjawufu baatamo etimbe eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era hu timbe ejo, bataho nʼomuleera.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Baahola esiiro etaanu mu musaala kasiya era nga bajimaalaho nʼezaabbu, emirobo ni jijiŋambiriiye. Baahola nʼebiihaliro bitaanu ebyʼehihomo.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.