Êxodo 29

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Bino njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani babe ohubagwalaasa ko bapeeresenga ngʼabasengi bange: oŋambanga ebunwa eperepere nʼemiigu ebiri ejiŋumaho buleme.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Era ohande obusyanu owʼengaano obunohi obubatatayemo ehisimbulusa, oholemo emigaati nʼobugaati ni batabuyemo nʼamafuta ogomu mizayiti ko nʼobukeeki ni baŋahireho nʼamafuta ameene ago.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Nʼohenire, ojite mu hisero ojiŋeyo ŋalala nʼebunwa ko nʼemiigu ebiri jira.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Oŋambe Alooni nʼabasaani babe obaŋire hu mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo ohole omukolo ogwʼohubagwalaasa nʼamaaji.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Oŋambe Alooni omwambase ekaaso nʼeganduula nʼefodi nʼehyomu hifuba ko nʼomusibiro.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Era omusidihe ehitambala hu mutwe ohene oterese engule enjawufu bulaŋi hu hitambala ehyo.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Oŋambe amafuta omujuhe hu mutwe ohumwawula.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Era oŋambe abasaani babe obambase ekaaso,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 nʼebyohu mitwe. Era osidihe Alooni nʼabasaani emisibiro. Egambi lino eriŋamba hu byʼobusengi, lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 “Ohene oŋambe ebunwa oyiŋire mu moni wʼEweema yʼOhwagananirangamo, Alooni nʼabasaani bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Oluvanyuma oyisalire mu moni ja Musengwa, ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Oŋambanga amalasire waŋaha hu meega gʼehituuti nʼotambisa olwala, ngʼagasigaaye ogajuha hu musingi gwʼehituuti.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Ngʼaŋo oŋamba amasavu gosigosi agohu byenda nʼagohu hini nʼagohu sigosigo jombi, ngʼobyohyera hu hituuti.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Aye wohyeranga enyama eyo nʼehyanjo ko nʼebyomuhida ebulafu wʼekambi. Eyo ŋongo eyi baŋaayo ohusoniŋa ebibi.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “Oŋambanga emiigu ndala hu ebiri jira, ngʼAlooni nʼabasaani bayitaho emihono jaawe hu mutwe.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Ohene oyisale olegehe amalasire ogaŋwanyuse hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Ehyo ni hiŋooye, otematemanga mu nyama eyo ebitundutundu, nga woosa ebyomuhida nʼamagulu ohena obita ŋalala nʼomutwe nʼebitundu ebindi.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Nga wohya emiigu eyo yosiyosi ehwiye hu hituuti. Eyo ŋongo eyi bohya yaguhuuliha hu lwange Musengwa era ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 “Ŋamba emiigu eyohubiri, Alooni nʼabasaani babe bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Ohene oyisale, oŋambe amalasire ogaŋahe hu hutwi ohulungi ohwʼAlooni nohu matwi agohu muhono omulungi agʼabasaani babe, oŋahe nohu njala embala ejohu mihono emirungi, nohu njala embala ejohu magulu agohu muhono omulungi. Nʼohenire, osaasale hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Ngʼaŋo oŋamba nohu malasire agali hu hituuti nʼamafuta agohwawula ogaŋwanyuse hwʼAlooni nohu basaani nʼebyambalo byawe. Ehyo ni hiŋwa, oliba ohenire ohufuula Alooni nʼabasaani babe ko nʼebyambalo byawe, byawufu.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 “Oŋambanga amasavu agʼemiigu eyo, amasavu agʼomuhira nʼamasavu hu byenda, ehini nʼesigosigo jombi nʼamasavu gawaho nʼehiŋinga ehyohu luuyi olwʼomuhono omulungi. Eyo njʼetaama eyohuŋongayo ohwawula abasengi.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Oja hubgula omugaati oguŋumamo ehisimbulusa ohuŋwa mu hisero ehiri mu moni ja Musengwa, ni keeki eyi batabuyemo nʼamafuta nʼahagaati halala ahabaŋahaho amafuta.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Era oliŋambya Alooni nʼabasaani omugaati ko nʼenyama eyʼemiigu eyo, ngʼaŋo babiŋuuba mu moni jange.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ni bahenire, olibinaaŋa ngʼobyohyera hu hituuti ŋalala nʼebirabo ebi bohya ni biri bihwiiye, ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Oliŋamba ehifuba hyʼetaama emiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula Alooni, ngʼohiŋuuba nʼohiŋongayo mu moni jange eyi ndi, ehyo njʼehiriba omugabo gugwo.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 “Mu hwawula omusengi, ehifuba nʼehiŋinga ebyʼemiigu eyo banabiŋengayo eyi ndi ni babiŋuuba, ni bahenire nga babiginga babiŋambya abasengi ohuba omugabo gwawe.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Emirembe nʼemirembe, ogwo guli nʼohuba mugabo gwʼabasengi ohuŋwa mu Bayisirayiri ni baŋayo eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya, ehifuba nʼehisambi binabenga byʼabasengi. Era ehyo njʼehinabenga ehirabo hyange ohuŋwa eyiri Abayisirayiri.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 “Oluvanyuma lwʼAlooni ohufa, ebyambalo bibye ebyʼobusengi, biriba byʼabasaani abalimugobola mu magulu ngʼabasengi abahulu. Babambasanga ebyambalo ebyo ko babajuhaho amafuta ni babaawula.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Omusaani owomu lulyo lulwe amusikira ngʼomusengi, gengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, gambalanga ebyambalo ebyo ohuhena endaalo musanvu.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 “Oŋambanga enyama yʼemiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula, ngʼoyinyiiyira mu hifo ehyawufu.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Alooni nʼabasaani babe baliriira enyama ko nʼemigaati jira mu hisero hira, ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Abasengi boŋene njʼabali nʼohulya enyama nʼemigaati ejo eji baŋongire olwʼohusoniŋiwa ebibi ni babawula, olwohuba byawufu.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Era singa ŋabaaŋo enyama oba emigaati ejisigayeho ohwola mu mugamba, ŋaŋumeŋo obirya aye obyohyanga hubyohya byaguhuliha olwohuba byawufu.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 “Ebyo ebi kulomire, njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani era omukolo ogwʼohwawula guli nʼohuhena endaalo musanvu.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Hiisi ludaalo oŋangayo ebunwa yibe eŋongo eyʼohusoniŋa ebibi. Gwalaasa ehituuti nʼohiŋaha amafuta ohuhyawula ohuba hyawufu.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Olihena endaalo musanvu nʼogwalaasa ehituuti nga hifuuha hyawufu bugali. Era hiisi ahiŋambaho oba ehiitu hyosihyosi ehi hyehonyaho, hinabenga hyawufu.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 “Era hiisi ludaalo onaŋengayo hu hituuti etaama ebiri epere ejihenire omwaha mulala.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Oŋongangayo ndala mu mugamba, eyindi ehyegulo.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Etaama esooka oyiŋongangayo ŋalala nʼekilo ndala eyʼobusyanu owʼengaano obunohi era obubatawuyemo erita ndala eyʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti. Ojuhanga erita ndala eyʼomwenge ogwʼemizabbibbu ngʼeŋongo.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Etaama epere eyindi, oyiŋonganga ehyegulo ŋalala nʼobusyanu owʼengaano nʼehinywewa ngʼolu oba nʼoholire mu mugamba, obite hu muliro ohuŋwamo ahaloosa ahalaŋi eyiri Musengwa.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 “Emirembe nʼemirembe, eŋongo eryo eri bohya lyaguhuliha, baja huliŋangayo hiisi ludaalo mu moni jange ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Aŋo paŋa nja hubagaananga naloma ni nenywe.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Era aŋo paŋa nja hwagananiranga nʼAbayisirayiri, ngʼeŋono lyange ligwalaasa ehifo ehyo.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Nja hugwalaasa Eweema eyʼOhwagananirangamo, ngwalaase nʼehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo. Era nja hugwalaasa Alooni nʼabasaani babe bapeeresenga ngʼabasengi.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Nja huba mu Bayisirayiri era nja huba Hatonda waawe.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Era baja humanya baati ndiise Musengwa Hatonda waawe, owabatusa mu gwanga lyʼe Misiri ohubanga mu bo. Ndiise Musengwa Hatonda waawe.”
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.