Deuteronômio 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga Musa alanga Abayisirayiri bosibosi abaloma ati, “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, oŋulire amagambi nʼebiragiro ebi ndi hubaŋa olwa leero. Mugeege era muhene mubigonderenga.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 “Musengwa Hatonda weefe gahola endagaano ni neefe hu lusozi Horebbu.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Endagaano eyo, sigayihola nʼabasehulu beefe boŋene aye gayihola ni neefe hwesihwesi abahiiri abalamu.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Era hu lusozi olwo, Musengwa galoma ni nenywe moni hu moni, ejanjaasi lirye ni liŋwera ŋagati wʼomuliro.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Mu hiseera ehyo, naali muhwenda ŋagati wenywe ni Musengwa, ni mbalomera ebi Musengwa gaali nʼabaloma olwohuba mwali mutiiye omuliro hyabaloberehiise ohutiina hu lusozi. Era galoma ati,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 “Ndiise Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri, eyi waali nʼohola owiidu.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “Sojumiryanga abahatonda abandi ohutusaho ese.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “Siwebajiranga hifaananyi ehyʼehiitu hyosihyosi ehyomwigulu, oba ehyohu hyalo oba ehyomu nyanja ŋaasi.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Sohubbiranga bifaananyi ebyo amafuha ohubijumirya, olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndi nʼewuba era mboneresa abaana nʼehijuhulu ehyohudatu nʼehyohune olwʼebibi byʼabasehulu babo abacaawa.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Aye ndaga ohwenda hwange ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abanyenda era abaŋamba ebiragiro byange.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Sotambisanga siina lyange mu binambulamo, olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndiboneresa hiisi muutu ajagiija esiina lyange.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “Huumanga oludaalo olwa Sabbaato, ni luli lwawufu ngʼolu ese Musengwa Hatonda wuwo nahulagira.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Oli nʼendaalo mukaaga ejʼohuholeraho emirimo jijo.
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Aye oludaalo olwomusanvu lwa Sabbaato eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Hu ludaalo olwo, ŋaŋumengaŋo muutu yesiyesi hu bomu mago gago aluholeraho omulimo gwosigwosi, ewe nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi, esaame jijo ni nasugirya jijo nʼebyayo bibyo ebindi byosibyosi, nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe. Abeedu babo abasinde nʼabahasi bali nʼohuŋuumula hu ludaalo olwo hyʼewe.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Hebulira oti mwesi mwali beedu mu gwanga lyʼe Misiri, ndiise Musengwa Hatonda wuwo onahutusayo nʼobuŋangi era nʼamaani gange. Cʼehigira Musengwa Hatonda wuwo ahulagira ohuŋuumulanga hu ludaalo olwa Sabbaato.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “Oŋanga lataawo ni maawo eŋono ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo ahulagira, ko wahawangaala mu hyalo ehi alihuhuŋa.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “Siwiitanga.
17 Não matarás.
18 “Soholanga buhwedi.
18 Não cometerás adultério.
19 “Siwiibanga.
19 Não furtarás.
20 “Otabeŋeranga wahyo ehi ataholire.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Siwegombanga muhasi wabeene. Era siwegombanga nyumba yabeene, wayire eroba oba omwidu omusinde oba omuhasi oba esaame oba nasugirya oba ehiitu hyosihyosi ehyabeene.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 “Ebyo njʼebiragiro ebi Musengwa galangirira eyi muli mwesimwesi hu lusozi nʼejanjaasi eryʼamaani ohuŋwa mu muliro nʼebireri nʼehiirema ehimali ngungungu era sigongeraho bindi bbe. Mu hiseera ehyo, ebyo njʼebigaloma era gabiŋandiiha hu bipande bibiri ebyʼamabaale, ngʼahena abipambya.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 “Aye ni mwaŋulira ejanjaasi ni liŋwera mu hiirema era nʼolusozi ni lwaduha omuliro, abatangirisi nʼabahulu bʼebiha baaja eyi ndi.
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Nga bandoma baati, ‘Musengwa Hatonda weefe atulagire eŋono nʼamaani gage era huŋuliiye ejanjaasi lirye ohuŋwa mu muliro. Olwaleero huweene huuti Hatonda asobola ohuloma ni neefe abaatu obuutu hwasigala ni huhiiriŋo balamu!
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Aye ŋaahani hufiira hi? Omuliro ogwʼamaani guno, guja hutusihiirisa! Singa Musengwa Hatonda weefe aloma ni neefe nindi, huja hufa. Omuliro ogwo gunatusihiirise.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Ŋaliŋo owaali nʼaŋuliiye ejanjaasi lya Hatonda Omwene Bulamu ohuŋwa mu muliro, ngʼolu efe huŋuliiye, gasigala nʼahiiri mulamu?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Ewe tiina oŋuliirise ebi Musengwa Hatonda weefe atuloma, ogobole obe ndiiwe otulomera byosibyosi. Huja huŋulira era hubigondere.’
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 “Musengwa gaŋulira ohusunga hwenywe nga gandoma ati, ‘Puliiye ebi abaatu bahusungire era hiisi ehi balomire hiraŋi.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Singa babererera nʼomwoyo guutyo oguutya, bahuumanga ebiragiro byange byosibyosi! Singa baholanga baatyo, nibo nʼabejuhulu baawe bahali bulaŋi emirembe nʼemirembe!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Kale yagamayo obalome oti, “Mwagameyo mu weema jenywe.”
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Aye ewe ba ŋano nja huhuŋa amagambi nʼebiragiro byange byosibyosi. Oli nʼohubasomesa ko bahabigondera mu hyalo ehi mbaŋa ohuba omuŋuluko gwawe.’ ”
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Ngʼaŋo Musa aloma ati, “Mufubengaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wenywe abalagira, ni ŋaŋuma hutangatanga.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Mugenderenga mu ngira eyi Musengwa Hatonda wenywe abalagira, ko mwahawangaalira mu hyalo ehi muja husuna ngʼomuŋuluko.”
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.