Deuteronômio 11
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Yendanga Musengwa Hatonda wuwo, ogonderenga amagambi nʼebiragiro bibye nʼebiitu byosibyosi ebi genda ohole.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Muhimanye muuti sindi huloma nʼabaana benywe abaŋere abahiiri hubona ngʼolu Musengwa Hatonda wenywe aŋamo endabusi oba abahiiri hubonangaho amaani nʼobubbala ko nʼobuŋangi wuwe.
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 Abaana benywe sinje abaabona aye enywe ndinywe abaabona obubonero oweŋunjisa nʼebyamaliholiho ebi gahola e Misiri hu Falaawo nʼehyalo hihye hyosihyosi ehyʼe Misiri.
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Abaana benywe sinje abaabona ngʼolu Musengwa gasihiirisa eŋe lyʼe Misiri, nʼembalaasi nʼamagaali gaawe, ngʼolu banywa etubbi mu nyanja eyi balanga baati Enando, olu baali ni bababbinga era gabasihiirisa.
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 Abaana benywe sinje abaabona ngʼolu Musengwa gabalabirira mu lulafu, ohwola olu mwola mu hifo hino.
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 Sibaabona ebi gaahola hu Dasani nʼAbbiraamu abasaani bʼEliyaabbu owomu hiha hya Lubbeeni, nʼamago gaawe olu eroba lyasama lyabamira nʼamago nʼeweema jaawe ko nʼebyawe byosibyosi, Abayisirayiri ni babona.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Aye ebyo byosibyosi ndinywe abaabibona nʼemoni jenywe Musengwa nʼabihola.”
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 Nga Musa geyongera aloma ati, “Olwʼehyo, mufubengaho ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero, ko mube nʼamaani ohwambuha Yoludaani muŋire ehyalo ehi muli huupi hwingiramo.
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 Singa muba bagondi, muja huwangaalira mu hyalo ehituluha amabeere nʼomudugere ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu benywe ko ni nenywe abejuhulu baawe.
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 Ehyalo ehi muli huupi hwingiramo ohufuuha hyenywe, sihiri hyʼe Misiri eyi mwaŋwa, eyi mwahomanga owumo mwafululuhana ni mujuhirira endimiro ko mwasuna emere.
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 Aye ehyalo ehi muli huupi hwambuha Yoludaani mutiinemo, hyʼesozi nʼebiiho era eriyo efula,
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo alabirira ebiseera byosibyosi mu mwaha.
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 “Ni munafubenga ohugondera ebiragiro bibye byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero era singa munendenga Musengwa Hatonda wenywe, mwamuŋeeresanga nʼemyoyo jenywe josijosi nʼobulamu wenywe wosiwosi,
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 aja hugwisanga efula mu biseera byayo, musobolenga ohuhungula engaano nʼomwenge omunyaaha ogwomu mizabbibbu nʼamafuta agomu mizayiti.
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 Era nomwisugu omwohwayihisanga ebyayo byenywe, muja hubangamo enyaasi. Muja hulyanga emere, mwiguta.
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 Ne mwegenderesanga, ebiŋeego byenywe ohutababbaamya mwaŋaba ohuŋwa hu Musengwa nga mutandiha ohuŋeeresa abahatonda abandi.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 Ni muja huhola muutyo, Musengwa aja hubaluŋira galobera efula ohugwa ngʼehyalo hiŋalahala yaaŋuma bibala. Ehyo hija hubaleetera ohusihiiriha mangu mu hyalo ehiraŋi ehi Musengwa abaŋa.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 “Olwʼehyo, mweŋeyo ohuhuumanga amagambi gange gano nʼomwoyo mulala. Mugasidihenga hu mihono jenywe era mugetimbanga mu byeni byenywe ngʼahabonero ahohubahebulisanga.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 Mugasomesanga abaana benywe, mugalomengaho ni muli ŋango era nʼolu muba mu ngundo ni mugenda, ni mugalamiriye mu buliri era nʼolu muba ni mwinyohire.
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Era mugaŋandiihanga hu myango jʼenjigi jʼenyumba jenywe.
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 Ni muja huhola muutyo, enywe nʼabaana benywe muliwangaalira mu hyalo ehyo ehi Musengwa gasuubisa ohuŋa abasehulu benywe. Mulihibamo ehiseera hyosihyosi ehi egulu lija huba ŋamugulu wʼehyalo.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 “Mufubengaho ohugondera ebiragiro bino byosibyosi ebi mbaŋa. Mwendenga Musengwa Hatonda wenywe ni mugendera mu ngira yiye era mumweŋambeho,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 Musengwa aja hubbinga mu hyalo ehyo amawanga ago gosigosi era muja huŋira omuŋuluko gwʼamawanga amabbala era agabahira amaani.
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Hiisi aŋa munatenga ohugulu, ŋanaabenga ŋa wenywe. Esalo jenywe jinaŋwenga hu lulafu mu hiiho ohwola e Lebbanooni engulu, nʼohuŋwa hu lwabi Yufuleeti ebuŋwalyuba, ohwola hu nyanja Meditereniani e bugwalyuba.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Ŋaja huŋumaŋo muutu yesiyesi aja hubaŋiriŋania gabasobola, olwohuba Musengwa Hatonda wenywe aja hubaŋa obuti ni bateetema huteetema babaduluma ngʼolu gabasuubisa.
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 “Olwaleero musaleŋo ŋagati wʼebiitu bibiri: ekabi oba ebiŋwabo,
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 ni munagonderanga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wenywe ebi mbaŋa olwa leero, munasunenga ekabi.
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 Ne ni mutagonderenga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wenywe, mwabbama mwajumirya abahatonda abandi aba mutamanyire, munasunenga ehiŋwabo.
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 Era Musengwa Hatonda wuwo nʼahuyeedanga waŋira ehyalo ehyo ngʼomuŋuluko gugwo, wemanga hu lusozi Gerizimu walangiriranga ekabi aye ni hiri hiŋwabo, wemanga hu lusozi Ebbali.
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ngʼolu mumanyire, esozi ejo jombi jiri ebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani, mu hyalo hyʼAbakanani abamenyire mu hiiho hya Yoludaani huupi nʼehibuga Gilugaali, siŋaleeŋi nʼemitumba ja Moole.
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Muli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, mwingire mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa hibe omuŋuluko. Ni muŋiranga ehyalo ehyo, nga mutandiha ohumenyamo,
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 mufubangaho ohugonderanga amagambi nʼebiragiro byosibyosi ebi mbaŋa olwa leero.”
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.