2 Timóteo 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ndiise Pawulo, owafuuha omuhwenda wa Yesu Kurisito, olwʼohusiima hwa Hatonda sobole ohulomeranga abaatu ebiŋamba hu bulamu obutaŋwaŋo obu gatusuubisa nʼabita mu Yesu Kurisito.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kuŋandiihira ewe Temuseewo omwana wange omuhoda. Hatonda Seefe ni Yesu Kurisito Musengwa weefe bahuŋambire ehisasabirisi era bahuŋe nʼemiyaaya.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Habuhyabuhya, neyaasa Hatonda oyu peeresa hyʼolu abasehulu bange bamuŋeeresanga, ni puma hibi ehi kweha mu mwoyo gwange. Hiisi olu mba ni saba omuusi nʼowiire, sikaya huhonya hu siina liryo ni mweyaasa olwʼewe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nahebulira amasiga aga walira hulwo, pemba ohuhubona ehyo hyahaapa esangaalo.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kewulira ohufugiirira huhwo ohwʼamazima ohu oli ni nahwo mu Kurisito. Ohufugiirira ohwo ohwatandiihira hu nguhwawo Loyisi ni maawo Ewunike, kahasa ti kohuli mu ewe weesi.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Olwʼehyo kuhebulisa otebiriranga hutambisa nʼamaani ehirabo ehi Hatonda gahuŋa olu nahufuujaho amate nahwabula ohuhola emirimo jije.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Olwohuba Hatonda sigatuŋa mwoyo ogwʼobuti aye omwoyo ogwʼohumuŋeeresanga nʼobugumu, ni hwenda abahyefe era nʼohwehuumanga ohutahola ebitoola.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Olwʼehyo otatyanga ohulomera abaatu ebi omanyire hu Musengwa weefe Yesu Kurisito wayire esoni ohuhuŋamba hulwa ese oyu baaboŋa hu lulwe. Aye weesi ohufaanana ni neese, gumira ohubonaabona olwʼAmaŋuliro Amalaŋi, amaani ga Hatonda
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 owatunoŋola gaatufuula ababe, ni gali njʼagahuyeeda. Sigatunoŋola hu lwʼebiraŋi ebi hwaholanga aye gahihola ni geema hu tegeha yiye omwene eyi gaali ni nayo ohwema oludaayi nʼolwa ehisasabirisi hihye. Olwohuba ohuŋwa ahale nahale Hatonda gategeha ohutusaasira nʼabita mu Yesu Kurisito.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Aye ŋaahani Hatonda ataaye aŋalafu ehisasabirisi ehyo ehi gatutegehera hwahibonera mu Munoŋosi weefe Yesu Kurisito owaŋangula ohufa era nʼabita mu Maŋuliro Amalaŋi gaatuŋa esuubi lyʼobulamu obutaŋwaŋo.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Olwa hino, Hatonda ganyangala ohuba omusomesa era omuhwenda wuwe, gaatuma ohulomeranga abaatu Amaŋuliro Amalaŋi.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Hino njʼehigira ni bamboŋa mu komera. Ne ehyo sihipambya soni, olwohuba Yesu oyu nafugiirira mwehahasa era kahasa ti aja huhuuma obulamu wange obu namuŋambya ohwola hu ludaalo olwʼekomerero.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Somesanga ebibono ebituufu ebiŋamba hu hufugiirira hwefe ngʼolu nabihuŋambya. Hola hino ni wegumisye hu hufugiirira Yesu nʼohwenda abahyo olwohuba muli muutu mulala mu Yesu Kurisito.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Huumanga bulaŋi obuhwenda obutuufu obu Hatonda gahuŋambya ohulomera abaatu era Omwoyo Omutukuvu aba mu fe abafugiirira Hatonda, anahuyeedenga ohuhola ehyo.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngʼolu omanyire, abaatu abahira obungi mu twale lyʼAsiya baapwaho. Mu abo pomuli Fugero ni Heromogeene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Aye Musengwa aŋambire Onesifooro nʼabomu mago gage, ehisasabirisi olwohuba emirundi mingi gaanambuulanga mu komera ni gangumya era esoni ni jitamuŋamba ohuuja ohumbona olwʼobusibe obu ndimo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Era olu goola mu hibuga hyʼe Rooma ati bbepa, gafuba bugali ngʼolu asobola, ganyendula ohwola olu ganjolaho.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ni neewe weesi omanyire bulaŋi ebi gaakolera ni naali mu hibuga Efeeso. O! Hatonda Musengwa amuŋambire ehisasabirisi hu ludaalo olu olisaliraho emisango!
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.