Tiago 5

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɛnɛɛ ɛ tei maŋ ɛmɛɛ baŋ ɛ dana ɛ wose nɛ. Ɛ wii na ɛ ke di walaŋsa nideli, nawolo nyi kayeyɛɛ dinaa daale gyae ke kɔŋ ɛ dɔɔ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ɛ kɔba ŋan ɛ dana nɛ pou te wɔlɛɛ, te paapaase mɔ te wɔlɛɛ ya abɔɔ ŋan pou ɛ dana nɛ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Ɛ kɔba yayam na ɛ kɔba wolom abɔɔ ŋan ɛ ba mo weese nɛ pou te doo kandorɔse. Kei ne gyae la kawola nyi ampaŋ ɛ te yɛɛ dukum Wurubuarɛ siaman. Mena keŋ kandorɔse ŋan be wɔlɛɛ abɔɔ ŋan nɛ, mena ke te ɛ wosenaane mɔ gyae ke wɔlɛɛ ŋgba mena keŋ boalaŋ ne wɔlɛɛ abɔɔ nɛ. Nɛnɛɛ keŋ tɛɛle kei ne gyu kɔ ɔto keŋ Wurubuarɛ waa di walaŋ kamasɛ nombia na, keŋte ɛ ne yilaa abɔɔ see fa ɛ wose?
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Balaŋ yɛɛ tom ɛ wɔɔse man fa ŋon mɔna ɛ bɛe ɛ te tɔ wɔ kom ya. Ɛ nyii mena keŋ bee mutii. Balaŋ baŋ bɔɔ kyɔ ŋon te ɛ be kɛrɛɛ ɛ wɔɔse man weenɛɛ nɛ, be kewii te lii de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ doŋ pou nyee ŋon gyaŋ.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Debaŋ keŋ ɛ kyaa tɛɛle kei dɔɔ nɛ, ɛ wose te fɛɛ ŋon te ɛmɛɛ gbagba kegyaebii mɔ te ɛ ne yɛɛ. Ɛ te di weenɛɛ kpaakpaa nyiŋan doo nuŋ ɛ ne daa Wurubuarɛ nombia kedi wee keŋ, ŋgba wonembu ne dii doo nuŋ daa wee keŋ baa ko e nɛ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Ɛ buu balaŋ baŋ be nombia tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ fɔɔ te ɛ koe wɔ. Mɔna ba te yɛɛ nombiikum kamasɛ ya te be ta koro seŋ tia ŋon lee gbɛɛ kamasɛ man gba nyi ɛ na yɛɛ ɛ kegyaebii ya.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Mena dɔɔ me tebia, ɛ nyiŋ konɔɔ kelii wee keŋ de Gbeŋgyoo Yesu waa bese kɔŋ nɛ. Ɛ kɛɛ mena keŋ wɔɔfarale ne nyiŋ konɔɔ gyeki kelii debaŋ keŋ waa nyiŋ abɔɔ kpaakpaa lee ɔ wɔɔman nɛ. Ɔ ne nyiŋ konɔɔ gyeki ɔga gyaŋgbate na ɔga ɔtomante ke ŋɛɛ do ɔ weenɛɛ, te ɔ ne nyiŋ konɔɔ gyeki kelii debaŋ keŋ ɔ weenɛɛ ŋan na bee.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Lee mena dɔɔ ɛmɛɛ mɔ ɛ nyiŋ konɔɔ na ɛ ka seŋ keŋkeŋ, nawolo nyi de Gbeŋgyoo Yesu ka bese kɔŋ keŋ ta benaa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Me tebia, ɛ na toroŋ na dɔŋa ya, na mena ya na Wurubuarɛ waa di ɛ nombia na waa bu ŋon fɔɔ. Ɛ kɛɛ, walaŋ ŋon waa di de nombia nɛ, ɔ kekɔŋ ta benaa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Me tebia, ɛ tɔɔse Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra baŋ bɔɔ naa diyem, lee mena keŋ bɔɔ kolosi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ nombia ŋan dɔɔ nɛ. Na ɛ ke kasee mena keŋ bɔɔ nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ be kayeyɛɛ man.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Balaŋ baŋ bɔɔ nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ naa diyem kelii ɔto nɛ, baŋ na nyeebam. Ɛ yela dɛɛ mo nombia kɛŋa maa na balee ŋon bɛɛ baake e nyi Gyɔbo nɛ. Ɛ nyii mena keŋ ɔ be nyiŋ konɔɔ seŋ keŋkeŋ debaŋ keŋ ɔ doo kayeyɛɛ man nɛ. Ŋgba ɛ naa mena keŋ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ be tɔ e kom kpaakpaate te ɔ be yeli be yɛɛ e gyoŋ ɔ kaale keŋ ɔto na? Kei nawolo baa nyi de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ dana wɔe te ɔ ne wii balaŋ waraŋase.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Me tebia, nombii keŋ mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nideli yɛna nyiaa, ɛ na kaŋ ntam ya. Ɛ na kaŋ adido yaa tɛɛle yaa kolo daale ntam ya. Nyi nombii kaboena nyi ya sɛɛ nyi “Ayi” na, ɛ sɛɛ nyi Ayi, te akpaa ke kaboena nyi ya bɛɛ nyi “Koa” na, ɛ bɛɛ nyi Koa. Ɛ yɛɛ mena na wee keŋ Wurubuarɛ waa di balaŋ nombia na ɔ be gyae waa bu ŋon fɔɔ ya.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Akpaa ɛ man ŋolo ne naa diyem na waa fane fa Wurubuarɛ. Akpaa ɛ man ŋolo wose de fɛɛ e na waa kpee nɔɔneŋ lese Wurubuarɛ yele.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Akpaa ɛ man ŋolo na wee na waa baake Kristotena kegyiise na be kaa fane fa e, na baa tiu e nuŋ de Gbeŋgyoo Yesu yele man.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Nyi akpaa ba mo kelɛɛdi fane na, kaweete ŋon waa nyiŋ kawee kekyɔ. De Gbeŋgyoo Yesu waa kyɔ e kawee na ɔ wose ke yɛɛ e doŋ. Nyi akpaa ɔ yɛɛ nombiikum daale bo koraŋ na, waa mo ke kyɛɛ e.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Mena dɔɔ ɛ lese ɛ nombiakumɛɛ ŋan ɛ ne yɛɛ tia dɔŋa nɛ yako dɔŋa, na ɛ ke fane fa dɔŋa na Wurubuarɛ ke nyiŋ kyɔ ŋon ɛ kaweese. Walaŋ ŋon ɔ gbɛɛneŋ tenɛɛ Wurubuarɛ siaman nɛ, ɔ kefane dana nɔɔdoŋ te kɛɛ yɛɛ tom mɔ nideli.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Ɛ yela dɛɛ mo nombii kei maa na Wurubuarɛ dekpeŋkpeŋgyɔɔre ŋon bɛɛ baake e nyi Elaegya nɛ. Ɔ yɛɛ deniwalaŋ e ŋgba daa nɛ. Ɔ fanewɔ nideli lee ɔ konɔɔ man nyi ɔga na ŋɛɛ ya, te ampaŋ ɔga seŋawɔ tɛɛle kenaŋ dɔɔ kulutooneŋ atooro na yale.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Keŋte ɔ besewɔ fane bela te ɔga ŋon torowɔ, te tɛɛle kenaŋ besewɔ dee weenɛɛ bela.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Me tebia, gyae ke tale kɔŋ nyi ɛ man ŋolo waa yo gbɛɛ lee Wurubuarɛ gbɛɛ keŋ ka tenɛɛ nɛ man, na ŋolo ka besena e kɔŋ gbɛɛ kenaŋ man.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ɛ tɔɔse nyiaa, nyi akpaa ŋolo da besena walaŋkum lee ɔ gbɛɛ kum man na, na mena walaŋ ŋonaŋ te lɛɛ walaŋkum ŋon nyee lee yeŋ kekpaakekpaa keŋ man. Kei gyae ke yela Wurubuarɛ ka mo nombiakumɛɛ burum ŋan ɔtenate be yɛɛ nɛ kyɛɛ e.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.