1 João 4
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 Me gyoona kpaakpaa, ɛ na lɛɛ walaŋ kamasɛ ŋon ɔ kpa Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo ɔ man nɛ di yakaa yakaa ya. Mɔna ɛ kɛɛse ɔ nombia ŋan ɔ na wolo nɛ kɛɛ nyi ŋa lee Wurubuarɛ gyaŋ? Nawolo nyi balaŋ burum dɔŋ bee dii akɛrɛɛ nyi be nombia ŋan bee kolosi nɛ lee Wurubuarɛ gyaŋ.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Nnɛ te ɛ ka mo gyeŋ nyi Wurubuarɛ feliŋ ŋon doo ɔtenate man. Walaŋ kamasɛ ŋon waa lɛɛ do yako nyi Yesu Kristo bese deniwalaŋ kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ nɛ, na Wurubuarɛ nombia ŋan walaŋ ŋonaŋ ne kolosi nɛ yɛɛ anokoare.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Te walaŋ ŋon ɔ bɛɛ lɛɛ nombii kei do na waa yako ke mena ya na, kenaŋ na Wurubuarɛ nombia ŋan ɔtenate kpa ɔ ne kolosi nɛ yɛɛ dekara ke, nawolo nyi ke ta lee Wurubuarɛ gyaŋ ya. Ɔtenate yɛɛ Kristo kɔlare ŋon walaŋ e. Be wulaa yako ŋon Kristo kɔlala kɛwɔ kekɔŋ nombia, te debokeiman man gba be wulaa be kyaa tɛɛle kei dɔɔ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Me bia kpaakpaa, ɛmɛɛ dɔɔ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ biawɔ te ɛ te di akɛrɛɛtena kɛwɔ dɔɔ. Ba te tale beo ŋon ya, nawolo nyi Wurubuarɛ feliŋ ŋon ɔ doo ɛ man nɛ, ɔ kela Kristo kɔlare ŋon feliŋ keŋ doo tɛɛle kei dɔɔ balaŋ man nɛ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Mena akɛrɛɛtena kɛwɔ dɔɔ be yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ balaŋwɔ te tɛɛle kei dɔɔ agyueŋ te be dana, mena dɔɔ te tɛɛle kei dɔɔ balaŋ ne nyii wɔ.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Te daa dɔɔ de yɛɛ Wurubuarɛ biawɔ. Walaŋ ŋon ɔ gyeŋ Wurubuarɛ nɛ ne nyii daa, te ŋon ɔ te yɛɛ Wurubuarɛ wui ya na ɔ bee nyii daa ya. Lee kei man te dɛɛ mo gyeŋ baŋ be nombia ŋan bɛɛ wolo nɛ ba lee Wurubuarɛ anokoarete ŋon gyaŋ, na baŋ be wui ba lee Wurubuarɛ kɔlare dekarate ŋon gyaŋ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Me gyoona kpaakpaa, ɛ fa dɛɛ gyae dɔŋa nawolo nyi dɔŋa kegyae kei lee Wurubuarɛ gyaŋ. Ɛ man walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae ɔ tebia na, ɔtenate yɛɛ Wurubuarɛ bu e te ɔ gyeŋ Wurubuarɛ mɔ.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ bɛɛ gyae ɔ tebia ya na ɔtenate ba gyeŋ Wurubuarɛ ya. Nawolo nyi kegyae pou nyee yɛna Wurubuarɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Nnɛ te Wurubuarɛ lesewɔ wola nyi ɔ ne gyae daa. Wurubuarɛ kpila ɔ bu dokoloŋ kooŋ ŋon ɔ dana nɛ kɔŋ tɛɛle kei dɔɔ, na dɛɛ ta ɔ dɔɔ nyiŋ nyeedoŋ kekpaa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nnɛ yɛna kegyae gbagba. Te yɛɛ nyi daa taŋgbɛɛ la gyae Wurubuarɛ nombia ya, mɔna ŋon gyae na daa te ɔ kpila ɔ bu te ɔ kaa moo ɔ wose deesi fa de nombiakumɛɛ. Te Wurubuarɛ tɛɛwɔ ke dɔɔ mo de nombiakumɛɛ ŋenaŋ kyɛɛ daa.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Me gyoona kpaakpaa, nyi nnɛ te Wurubuarɛ gyae daa na kaboena nyi daa mɔ dɛɛ gyae dɔŋa mena.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ŋolo na ŋolo te naa ta Wurubuarɛ na ɔ sia ya, mɔna akpaa de gyae dɔŋa na daa na Wurubuarɛ nɔɔ te yɛɛ dokoloŋ, nawolo nyi ɔ te yeli dɛɛ gyae dɔŋa ŋgba mena keŋ ɔ ne gyae nɛ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Lee ɔ feliŋ ŋon ɔ ba mo do de man dɔɔ, da gyeŋ nyi daa na e dana nɔɔdokoloŋ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Da te naa mɔ te dee di adansɛɛ nyi de kya Wurubuarɛ ŋon kpila na ɔ bu Kristo ŋon nyi ɔ kaa lɛɛ tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou nyee.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Walaŋ kamasɛ ŋon ɔ lɛɛ do te ɔ gyuusu ɔ nɔɔ yako nyi Yesu yɛna Wurubuarɛ bu ŋon na, ɔtenate na Wurubuarɛ dana nɔɔdokoloŋ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Da gyeŋ kegyae keŋ Wurubuarɛ ne gyae daa, mena dɔɔ de ta mo da wose lɔ kegyae kei dɔɔ. Kegyae pou nyee yɛna Wurubuarɛ mena dɔɔ nyaŋ ŋon n ne gyae Wurubuarɛ na n tebia na, ɛmɛɛ na Wurubuarɛ dana nɔɔdokoloŋ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Akpaa kegyae kei doo de man nideli ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ne gyae nɛ, na gyae ke yela wee keŋ Wurubuarɛ waa di tɛɛle kei dɔɔ balaŋ pou nombia nɛ, dɛɛ tale seŋ ɔ siaman keŋ nyi dɔɔ yee kolo ya. Nawolo nyi da ke kyaa tɛɛle kei dɔɔ na, daa na e dana nɔɔdokoloŋ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nyi kegyae doo balaŋ man na gyakoloŋ bee doo be man ya. Nawolo nyi kegyae kpaakpaa ne gegi gyakoloŋ. Walaŋ ŋon ɔ gyeŋ nyi baa wɔŋ ɔ deŋele na ŋon ne yee la. Mena dɔɔ walaŋ ŋon ɔ ne yee nyi Wurubuarɛ waa wɔŋ ɔ deŋele nɛ, na Wurubuarɛ kegyae keŋ be doo ɔtenate man ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ne gyae nɛ ya.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Dɛɛ gyae Wurubuarɛ na de tebia nawolo nyi ŋon taŋgbɛɛ la gyae daa.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Akpaa n yako nyi “N ne gyae Wurubuarɛ” te n ne kɔla n dɔɔ na n yɛɛ dekarate e. Nawolo nyi nyaŋ ŋon n bɛɛ gyae n dɔɔ deniwalaŋ ŋon n ne naa e na n sia ya na, sena te n ke tale gyae Wurubuarɛ ŋon n bɛɛ naa e ya nɛ?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Mmaraa keŋ Kristo ba mo fa daa yɛna nyi, nyaŋ ŋon n ne gyae Wurubuarɛ na kaboena nyi nya gyae n dɔɔ mɔ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.