Tiago 2
NSU vs ARIB
1 Noknivah, imejvah tlen intlaneltokah inavak tomavistijkatzi toTeko Jesucristo, amo xitechichikotlasojtlakah.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Pos tla ijkó inkichivah, kijtosneki inkichivah kemi tlen amo kuali teyekkajkeh, tlen kinyekinmita san sekimeh iva oksekimeh amo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Notlasojkaiknivah, xikkakikah: In toYejwatzi okinpejpenki tlen prowestih itech nin tlaltikpaktli para ma kipiakah sa tlawel miek tlaneltokalistli, iva ma kiselikah inmerensia kan toYejwatzi tlanavatia, ijkó kemi Ye yokinkakiti kinmakas tlen kitlasojtlah.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero imejvah inkinmavispolovah in prowestih. ¿Amo yejvah in tominejkeh tlen imechtlaveltoktiah iva imechtilantinemih kan teyekankavah?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Amo yejvah noijki tlen fiero tlajtovah de imaviskatokatzi in toTeko Jesucristo tlen imejvah onkiselijkeh kemi inmoTeko?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Kuali inkichivah tla yi neli inkivelkakih in tlanavatili tlen okachi weititok, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Xiktlasojtla mokni kemi te timotlasojtla.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero tla imejvah intechichikotlasojtlah, inkichivah tlajtlakoli, iva yejón tlanavatili kitemaka kuenta ke intlajtlakolejkeh porke inkixpanaviah itlanavatil in toYejwatzi.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Tla íkka amo kivelkaki ika se de nochtin tlen itlanavatilvah in toYejwatzi, kijtosneki yi tlajtlakole iva yejón kemi oyeskia amo kivelkaki nion se.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Porke toYejwatzi okijto: “Amo xiavilnemi itech tlajtlakoli”, iva noijki okijto: “Amo xitemikti.” Tonses, tla íkka amo avilnemi itech tlajtlakoli pero temiktia, kijtosneki kixpanavia in tlanavatili.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Tonses, nochi tlen inkijtoskeh iva nochi tlen inkichivaskeh, xikilnamikikah ke toYejwatzi imechtlajtlanilis kuenta ika tlanavatili tlen tetotonki.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porke tlen amo oteiknomatkeh, in toYejwatzi noijki amo kinmiknomatis ijkuak kintlajtlanilis kuenta. Pero tlen oteiknomatkeh, kisaskeh kuali ijkuak kintlajtlaniliskeh kuenta.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Noknivah, ¿tlán ipati tla íkka kijtos kipia tlaneltokalistli, iva amitla kichiva tlen kuali? ¿Kox velis kimakixtis yejón tlaneltokalistli? Pos amo.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ma tiktlalikah, tla se tokni sivatl o noso tlakatl amo kipia itzotzol iva amo kipia tlán kikuas,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 iva se de imejvah kilvis: “Xivia ika kuali, ximotlajtlakenti iva kuali xitlakua”, pero amo kimaka tlen ikuerpo kineki, ¿tlán kipalevis tla ijkó kilvis?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ijkó noijki panova ika in tlaneltokalistli, tla amo se kichivas itla tlen kuali, tonses yejón tlaneltokalistli kijtosneki miktok.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pero íkka velis kivalijtos: “Sekimeh kipiah tlaneltokalistli, iva oksekimeh kichivah itla tlen kuali.” Tlen ijkó kijtos ne nikilvis: “Amo velis techititis ke tikpia tlaneltokalistli tla amo tikchiva itla tlen kuali. Pero ne nimitzititis nik yi neli nikpia tlaneltokalistli por yen tlen nikchiva.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Te tikneltoka nik onka san se Dios. ¡Tonses sa tekitl titlaneltokak! Pero tlen amo kuali ejekameh noijki kineltokah, iva asta mavkaviviokah.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Amo xitonto. Xikajsikamati ke tla tikijtos tikpia tlaneltokalistli iva amo tikchiva tlen kuali, yejón tlaneltokalistli kijtosneki miktok.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 In toYejwatzi okittak tlakamela tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham por yen tlen okichi ijkuak okitemakti ikone Isaac ipan artal.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Xikitta pues ke itlaneltokalis iva tlen okichi otekipanojkeh san sekka, iva por yen tlen okichi, itlaneltokalis omochi yektik.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Iva ijkó omochi tlen kijtova in Tiotlajkuiloli: “Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.” Iva Abraham okinotzayah iyolikni in toYejwatzi.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ijkó pues, xikittakah ke in toYejwatzi techitta titlakamelajkeh noijki por tlen tikchivah, iva amo san por yen tlen tikneltokah.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ijkó noijki opanolok ivan Rahab, tlen avilsivatl, in toYejwatzi okittak tlakamela por yen tlen okichi, porke kuali okinseli itech ikalijtik tlen oyajkeh oichtakatlajtlachiatoh itech ipaís, iva okinpalevi ma cholokah ma viah itech oksé ojtli.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Porke ijkó kemi se kuerpo, tla ayakmo mijyotia, kijtosneki yomikki. Ijkó noijki in tlaneltokalistli, tla amo moteititia ika tlen se kichiva, kijtosneki kajki miktok.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?