Romanos 9

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kemi nitlaneltokak inavak Cristo, nikijtova tlen yi neli, amo nitlakajkayava. In Tioijyotzintli nechilvia itech noyolo ke nin tlen nikijtova yi neli:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 sa tlawel nimoyolkokova iva amo keman tlami in tekokojkayotl itech noyolo.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Iva asta ne oniknekiskia ma vetzi nopa in tlajyovilistli de toYejwatzi iva ijkó ma nechsekankui de inavak Cristo, tla ijkó oveliskia onikinpaleviskia ma momakixtikah nojudiojiknivah.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Yejvan israelitas tlen toYejwatzi okinseli kemi ipilvah. In toYejwatzi okatka invah ika imavissotlanex. Invah okinchi moyekkavalistih, iva okinmakak itlanavatil. Okinmilvi kenik kichivaskeh in tekitl para kimavistiliskeh, iva okinkakiti tlen kinmakas.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Yejvah valajtokeh de tlen yi wejkavitl tokojkolvah, iva de innavak valajtok in Cristo toTemakixti tlen onesiko kemi tlaltikpaktlakatl, tlen mochijtok Dios iva tlanavatia itech nochi tlamantli. ¡Ma weijkachito para semijkak! Ijkó ma yeto.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Amo nikijtova ke amo omochi tlen toYejwatzi okinkakiti in israelitas, porke amo nochtin tlen valajtokeh de Israel yi neli israelitas.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Iva noijki amo nochtin tlen valajtokeh de Abraham yi neli tepilvah de Abraham. Porke toYejwatzi okilvi in Abraham: “San yejvah tlen valajtoskeh de Isaac yeskeh kemi mowejkaixvivah.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Kijtosneki, amo nochtin mochijtokeh tepilvah de toYejwatzi san por valajtokeh de Abraham, sino san yejvah tlen intech omochi tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porke tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham yen nin: “Ipan oksé xivitl, nivitz, iva para ijkuakó Sara yi kipias se konetl.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Iva amo san yejón. Ipilvah in Rebeca san se intah okatka, yen tokojkol Isaac,
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Iva por yejón tikijtoskeh ke toYejwatzi amo yompa tlen kichiva? ¡Amo!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Porke Ye okilvi in Moisés: “Nikiknomatis akin Ne niknekis nikiknomatis, iva nikpialis iknomachilistli akin Ne niknekis nikpialis iknomachilistli.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ijkó pues, toYejwatzi kimati akinmeh kinpejpena iva amo por se kineki o noso por se mochijchikava, sino toYejwatzi ma kipia iknomatilistli de se.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Itech Tiotlajkuiloli tikittah kan toYejwatzi okilvi in Faraón tlen wei tlanavati de Egipto: “Onimitztlali xieto tiwei tlanavati para motech nikteititis novelitilis, iva para ma nechixmatikah itech nochi in tlaltikpaktli.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Tonses, toYejwatzi kiknomati akin Ye kineki kiknomatis, iva noijki kiyoltlakuava akin Ye kineki kiyoltlakuavas.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Pero íkka velis nechilvis ijkí: “Tla ijkó, ¿tleka in toYejwatzi ok kintlajtlakoltia in tlaltikpaktlakah, tla amika velis kixnamikis tlen Ye kimonekiltia?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Tlen ijkó kijtos niknankilis ijkí: “¿Akin te para ivan timonanankilis in toYejwatzi?” In xoktzi amo velis kilvis tlen okichi: “¿Tleka ijkí nik otechchi?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Porke in xoktzinchijchi ye velis kichivas ika sokitl san tlan ye kinekis. Ye velis kichivas ika mismo sokitl se xoktzi tlen monejnekis san ijkuak itla ilvitl, iva oksé xoktzi tlen monejnekis nochipa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Iva ijkó kemi se xoktzinchijchi, in toYejwatzi noijki ijkó kichiva kemi Ye kineki. Ye okinekia kiteititis ikualanilis iva ivelitilis. Iva por eso okinxiko sa tlawel tlen intech opovia kintlajyoviltis iva kinpopolos.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ijkó okichi porke okinekki okiteititi wei ivelitilis innavak nekateh tlen okinmiknomatki, tlen okinpejpenki desde achto para ma povikah itech imavissotlanex.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Iva yejonmeh yen tejvah, tlen toYejwatzi otechnotzki amo san de yen judiojtih sino noijki de yen tlan amo judiojtih.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kemi kijtova itech itlajkuilol in tiotenejmachti Oseas:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Iva kan achto okinmilvijkah: “Imejvah amo innoaxkavah”,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 De yen israelitas Isaías okijto: “Maski tlen valajtokeh de Israel ma yekah sa tlawel miekeh kemi xali tlen onka itempan atl tlen wei, san sekimeh de yejvah momakixtiskeh,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 porke in toTeko san totokatijkak iva nochitzi kintlajyoviltis in tlaltikpaktlakah.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Kemi Isaías noijki achto yokijtojka:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Tlán kijtosneki nochi nin tlamantli? Kijtosneki ke tlen amo judiojtih maski amitla okichijkeh para toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh, Ye okinmitak tlakamelajkeh porke okipixkeh tlaneltokalistli inavak.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Pero in israelitas tlen omochijchikavayah kivelkakiskeh itlanavatil Moisés para toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh, amo ovelikeh.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Tleka amo ovelikeh? Porke okinekiah ke toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh ika tlen okichivayah iva amo ika tlaneltokalistli. Por eso omotepotlamijkeh ika in tetl de tepotlamilistli,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra