Romanos 4

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Tlán velis tikijtoskeh pues de tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham? ¿Tlán okajsik ika tlaneltokalistli?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Tla toYejwatzi okittaskia tlakamela in Abraham san por okichi itla tlen kuali, tonses Abraham okipiaskia tlen ika omoweinekiskia, pero amo iyakapan toYejwatzi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 In Tiotlajkuiloli kijtovah: “Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ijkuak se tlakatl tekipanova, itlaxtlavil tlen kimakah amo kijtosneki kitliokoliah, sino kijtosneki yejón itlaxtlavil yokimotlanili.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Pero tla íkka kineltoka toYejwatzi, tlen kintlapojpolvia in tlajtlakolejkeh, toYejwatzi kichivilia kuenta itlaneltokalis iva kitta tlakamela, maski amo okichi itla tlen kuali.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 In wei tlanavati David noijki okijto ma paki neká tlen toYejwatzi kitta tlakamela por kineltoka iva amo por kichiva itla tlen kuali.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 David okijto:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ma paki neká tlen Dios ayakmo kichivilia kuenta itlajtlakol.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Yejón pakilistli velis kipiaskeh san yejvan judiojtih tlen kateh sirkunsidadojtih? ¡Amo! Yejón pakilistli noijki velis kipiaskeh tlen amo judiojtih maski amo sirkunsidadojtih. Yotikijtojkeh ke Abraham okipixki tlaneltokalistli inavak toYejwatzi, iva ika yejón tlaneltokalistli toYejwatzi okittak tlakamela.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Pero ¿toYejwatzi keman ijkó okittak in Abraham? ¿Satepa de ijkuak omosirkunsidaro o noso achto? Amo, achto de omosirkunsidaroskia.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Satepa Abraham omosirkunsidaro kemi se tlaixneskayotl nik toYejwatzi yokittak tlakamela por yen itlaneltokalis. Ijkó Abraham omochi teta de nochtin tlen kipiah tlaneltokalistli, maski amo ma yekah sirkunsidadojtih, iva ijkó ika intlaneltokalis toYejwatzi kinmita nik tlakamelajkeh.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Abraham noijki kajki kemi teta de tlen kateh sirkunsidadojtih iva kipiah tlaneltokalistli ijkó kemi Abraham okipixki ijkuak ayamo omosirkunsidarovaya.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 In toYejwatzi okinkakiti in Abraham ivan iwejkaixvivah ke kinmaxkatis nochi in tlaltikpaktli. Ijkó okakiti amo porke Abraham okivelkakki itlanavatil Moisés, sino porke okineltokak, iva ijkó toYejwatzi okittak nik tlakamela.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Tla tlen toYejwatzi okitekakiti oyeskia san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, tonses amitla ipati in tlaneltokalistli, iva tlen toYejwatzi okitekakiti san nenka.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Porke in tlanavatili kivalika tlajyovilistli. Pero kan amo onka tlanavatili, noijki amika velis kitlajtlakoltiskeh por amo kivelkaki.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Por eso, tlen toYejwatzi okitekakiti se kiselia kemi se tlatliokolili ika tlaneltokalistli, para ijkó ma velikah ma kiselikah nochtin iwejkaixvivah in Abraham. Yejón tlen toYejwatzi okitekakiti amo san para yejvah tlen kivelkakih itlanavatil Moisés, sino noijki para nochtin tlen tlaneltokah kemi Abraham, tlen kajki kemi teta de tinochtin tlen titlaneltokah.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Onimitztlali titeta de miekeh tlaltikpaktlakah.” Ijkó Abraham okineltokak in toYejwatzi tlen kinyolitia in mikkameh, iva ika itlajtol kichiva ma yeto tlen ayamo onka.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ijkuak toYejwatzi okakiti in Abraham nik kinpias miekeh iwejkaixvivah, omottaya kemi amo ok oveliskia omochivaskia. Pero Abraham okineltokak iva okipixki nechialistli, iva ijkó Abraham omochi kemi teta de miekeh tlaltikpaktlakah, ijkó kemi toYejwatzi okilvijka: “Asta ijkó nik miekeh yeskeh mowejkaixvivah.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Maski Abraham yokajxitiskia se siento xivitl, iva yokimatia nik yi mero oixpoliviskia, amo keman okika de tlaneltokas inavak toYejwatzi. Iva maski okimatia ke itonana Sara amo ovelia okipiaya nion se ikone iva yi tenantzi,
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Abraham mach omoyoloomevi nik in toYejwatzi kichivas tlen okakiti, sino yej okachi omochika itech itlaneltokalis, iva okiweijkachi in toYejwatzi.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Abraham kuali okimatia nik in toYejwatzi kipia velitilistli para kichivas tlen yokikakiti.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Por eso, por itlaneltokalis, in toYejwatzi okittak tlakamela.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Iva ijkuak in Tiotlajkuiloli kijtova nik in toYejwatzi okittak tlakamela, amo tlapova san de yen Abraham,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 sino noijki tlapova de tejvah. Tejvah noijki techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis porke tikneltokah tlen okiyoliti in toTeko Jesús de itech mikilistli.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 In toYejwatzi okitemakak in toTeko Jesús para ma ixpolivi por totlajtlakol, iva okiyoliti para ijkó velis techittas titlakamelajkeh.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra