Romanos 3

NSU vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tonses, ¿tlán se kipalevia tla se yetos judío? ¿O noso tlán kipalevia in judío tla kajki sirkunsidado?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Yi neli, kipalevia miek. Achto, yejvan judiojtih tlen toYejwatzi okinmaktili itlajtol.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Iva yi neli sekimeh de yejvah amo okivelkakeh itlajtol, iva yejón amo kijtosneki ke toYejwatzi ayakmo kichivas tlen yokinkakiti.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ¡Pos amo! In toYejwatzi nochipa kijtova tlen yi neli melajka, maski nochtin tlaltikpaktlakah ma yekah tekajkayajkeh. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Pero tla ijkuak tikchivah tlen amo kuali tikteititiah ke toYejwatzi Ye kichiva tlen yompa, tonses, ¿tlán velis tikijtoskeh? ¿Tikijtoskeh ke toYejwatzi amijtok tlen kichiva ijkuak techtlajyoviltia? (Nitlapova kemi tlapovah in tlaltikpaktlakah.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ¡Pos amo! Porke tla toYejwatzi amo yompa tlen kichiva, tonses, ¿kenik velis kijtos akin tlajtlakole iva akin amo de nochtin tlaltikpaktlakah?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Íkka velis kijtos: “Tla ika notlakajkayavalis nikchiva okachi ma kiseli tetlakitalistli tlen melajkayotl de toYejwatzi, tonses, ¿tleka in Ye ok nechtlajtlakoltia kemi nitlajtlakole?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Noijki velis kijtos: “Ma tikchivakah tlen amo kuali para ma viki tlen kuali.” Miekeh techpojpovah kijtovah ke tejvah ijkó titlamachtiah. Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ijkó kemi moneki.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿Tonses tlán velis tikijtoskeh? ¿Tejvah tlen tijudiojtih okachi tikuajkualtih ke tlen amo judiojtih? ¡Pos amo! Porke yonimechititi ke in judiojtih iva tlen amo judiojtih, tinochtin tikateh imak in tlajtlakoli.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 In Tiotlajkuiloli kijtova:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Amika kajsikamati itla,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Nochtin okitzkijkeh oksé ojtli, nochtin ope kichivah tlen amo kuali.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Intlatolvas kemi oyeskia se mikatekochtli tlen tlapotok.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Inten tentok de tlatenxojxojvilistli iva chichikatlajtoli.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Inmikxivah motlelojtivetzih para temiktitivih.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 San kan yavih, teijtlakovah iva tetlajyoviltiah.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Amo kixmatih kenomi se yetos ika kuali.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Nion amo sikiera kiyejyekovah ke moneki kimakasiskeh in Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tikmatih ke nochi tlen kijtova itlanavatil Moisés, kinmilvijtok yejvah tlen kateh imak yejón tlanavatili. Iva ika tlen kijtova yejón tlanavatili amika velis motenpalevis, iva nochtin tlaltikpaktlakah kimokuitiskeh nik tlajtlakolejkeh iyakapan toYejwatzi.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Porke amika velis yetos tlakamela iyakapan toYejwatzi san por kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés. Yejón tlanavatili monejneki san para ma tikmatikah nik titlajtlakolejkeh.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Pero axka, toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak iva amo moneki se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés, ijkó techmatiltia itlanavatil Moisés ivan tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 In toYejwatzi techitta titlakamelajkeh tinochtin tlen tikneltokah iva timotenmachiah inavak Jesucristo, iva amo kipia tlen kittas kox tijudiojtih o noso amo tijudiojtih,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 porke nochtin otlajtlakolchijkeh iva okimopolilijkeh de yeskeh kan imavissotlanex in toYejwatzi.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero toYejwatzi yi techitta titlakamelajkeh inavak ika iiknomachilis iva amitla moneki tiktlaxtlavaskeh. In toYejwatzi ijkó yokichi itech Cristo Jesús tlen yokitlaxtla para techmakixtis de totlajtlakol.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 In toYejwatzi okitemakti in Cristo kemi se tlamanali, iva ika iesso tikajsih tlapojpolvilistli tla titlaneltokah inavak, iva ijkó toYejwatzi techititia kenik velis tieskeh titlakamelajkeh inavak. Yi wejkavitl toYejwatzi okinxiko iva amo okinchivili kuenta intlajtlakol in tlaltikpaktlakah.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Iva toYejwatzi okitemakak in Cristo para kiteititis itech ninmeh tonaltih nik in Ye kichiva tlen kuali. In toYejwatzi Ye tlakamela iva Ye kichiva ma yekah tlakamelajkeh tlen tlaneltokah inavak Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tonses, ¿kox velis timoweinekiskeh? ¡Pos amo! Porke tla oveliskia otimomakixtiskiah ika tlen tikchivah tonses oveliskia otimoweinekiskiah. Pero tejvah timomakixtiah san por titlaneltokah, iva ijkó amo velis timoweinekiskeh.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Tonses, tikittah ke toYejwatzi techitta titlakamelajkeh ika totlaneltokalis, iva amo por se kichivas tlen kijtova itlanavatil Moisés.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿Apoko in toYejwatzi Dios san yejvah in judiojtih inDios? ¿Amo noijki inDios tlen amo judiojtih? Yi neli, tlen amo judiojtih yejvah noijki inDios.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Onka san se Dios. Iva Ye kinmita tlakamelajkeh tlen kipiah tlaneltokalistli, iva amo kinmita kox kateh sirkunsidadojtih o noso amo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Tonses, ¿ika tlaneltokalistli tikpoliliah ipati itlanavatil Moisés? ¡Pos amo! In tlaneltokalistli kichiva ma tiekah kemin tlanavatili yi neli kineki.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra