Romanos 2

NSU vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por eso, te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh, amo velis timotenpalevis, san akin te otieskia. Ijkuak tiktlajtlakoltia íkka oksé san te monevia timotlajtlakolkuitia, porke te noijki ijkó tikchivah.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Pero tikmatih nik san yen toYejwatzi velis kintlajtlakoltis tlen kichivah tlen amo kuali. Iva tikmatih nik toYejwatzi yompa tlen kichiva ijkuak kintlajtlakoltia.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Pero te tlen tikintlajtlakoltia oksekimeh iva te no ijkó tikchiva, ¿tikyejyekova ke velis tikcholilis in tlajyovilistli de toYejwatzi?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ¿Amo tikmomaka kuenta ke toYejwatzi mitzchivilia tlen kuali, amitla mitzilvia iva mitzxikolijtok? ¿Kox amitla kijtosneki para te? ¿Amo tikitta ke ika yejón tlen mitzchivilia tlen kuali kineki ximoyolkuapa?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pero te, komo sa tlawel tiyoltlakuavak iva amo tikneki timoyolkuapas, te monevia tikmotetemilia tlajyovilistli para neká tonali de tlajyovilistli, ijkuak toYejwatzi kiteititis ikualanilis iva kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, iva kichivas ijkó kemi moneki.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Iva toYejwatzi kitlaxtlavis kada se ijkó kemi tlen okichi.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 In toYejwatzi kinmakas nemilistli para semijkak tlen amo omosotlajkeh de okichijkeh tlen kuali, iva inavak okitemojkeh mavissotlanextli, tetlakitalistli iva nemilistli para semijkak.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pero toYejwatzi kintlajyoviltis ika ikualanilis tlen kinekih kichivaskeh san tlen yejvah kinekih iva amo kivelkakih tlen melajkayotl, sino yej kivelkakih tlen amo kuali.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Kipiaskeh tlajyovilistli iva tekokojkayotl nochtin tlen kichivah tlen amo kuali, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero nochtin tlen kichivah tlen kuali, toYejwatzi kinmakas mavissotlanextli, tetlakitalistli iva yolsevilistli, achto tlen judiojtih iva noijki tlen amo judiojtih.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Porke toYejwatzi amo techichikotlasojtla.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Nochtin tlen tlajtlakolchivah iva amo kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kinpopolos maski amo kixmatih yejón tlanavatili. Iva nochtin tlen tlajtlakolchivah iva kixmatih itlanavatil Moisés, toYejwatzi kintlajtlakoltis ijkó kemi kijtova yejón tlanavatili.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Porke amo velis yeskeh tlakamelajkeh inavak toYejwatzi, tlen san kikakih itlanavatil Moisés, sino tlen kivelkakih tlen kijtova yejón tlanavatili.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Pero tlen amo judiojtih iva maski amo kixmatih itlanavatil Moisés, veli kimomakah kuenta iva kichivah tlen kijtova in tlanavatili, iva ijkó kiteititiah nik kixmatih se tlanavatili maski amo ma kixmatikah itlanavatil Moisés.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ika tlen kichivah kiteititiah nik kipiah yejón tlanavatili itech inyolo, iva intzonteko noijki kiteititia yejón, porke intlayejyekol kintlajtlakoltia o noso kinpalevia ijkuak kichivah itla tlen kuali o noso tlen amo kuali.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Nochi yejón tlamantli ijkó tlamochivalos itech neká tonali ijkuak por yen Jesucristo, toYejwatzi kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, porke Ye kimati tlen tlaatitok itech intlayejyekol in tlaltikpaktlakah. Ijkó kijtova in yankuik kuali tlajtoli tlen ne nitetlapovia.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Te timoteneva tijudío, iva timokitzkia itech itlanavatil Moisés, iva timoweineki de moYejwatzi Dios.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Kuali tikmati tlen Ye kimonekiltia, iva tikyejyekova tikmati kenik tikpejpenas tlen okachi kuali tlen mitzititia itlanavatil Moisés.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Timomachilia nik tiveli tikinyakana tlen amo tlachiah, iva nik tiveli tikintlavilia tlen nemih kan tlayova.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Timomachilia tiveli tikinmachtia tlen amitla kimatih, iva nik tiveli tikinmachtia tlen kateh kemi konemeh itech iojviv in toYejwatzi, porke itech tlanavatili tikpia nochi in ixtlamatilistli iva tlen melajkayotl.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ijkó pues, tla tikinmachtia oksekimeh, ¿tleka amo timomachtia te monevia? Tla te tikinmilvia oksekimeh amo kuali se tlachtekis, ¿tleka in te titlachteki?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Tla te tikijtova amo se ma avilnemi itech tlajtlakoli, ¿tleka in te tiavilnemi? Tla te tikinkualankaita in diosmeh tlen tlamachivaltih, ¿tleka titlachteki itech intiopa?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Te timoweineki porke tikixmati itlanavatil Moisés, pero amo tikvelkaki iva ijkó kijtosneki amo neli tiktlakita in toYejwatzi.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Por eso kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen amo judiojtih tlapovah fiero de toYejwatzi por imejvah inmotlajtlakol.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Yi neli, in tlakatl tlen mosirkunsidarova iva kichiva tlen kijtova itlanavatil Moisés, tonses yejón sirkunsisión kipalevia. Pero tla amo kivelkaki in tlanavatili, tonses yejón kemi oyeskia amo kajki sirkunsidado.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Pero tlen amo kajki sirkunsidado iva kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, toYejwatzi kitta kemi oyeskia kajki sirkunsidado.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Tlen amo kajki sirkunsidado itech ikuerpo, pero kivelkaki tlen kijtova yejón tlanavatili, mitztlajtlakoltis te tlen tika tisirkunsidado, porke tikpia in tlanavatili iva amo tikvelkaki.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Se tlen yi neli judío amo san tlapanixko, iva tlen yi neli kajki sirkunsidado amo san por monakayoteki itech ikuerpo.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Tlen yi neli judío yen tlen iyolo kajki kuali ivan toYejwatzi. Iva tlen yi neli sirkunsisión yen tlen kichiva in Tioijyotzintli itech toyolo, iva amo kipia tlen kittas itlanavatil Moisés. Tlen ijkó nik kajki, in toYejwatzi kuali kiyekitta maski in tlaltikpaktlakah amo kuali ma kiyekittakah.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra