Romanos 16
NSU vs ARIB
1 Nikpia miek tlamantli kuali tlen nikneki nimechilvis de yen tokni sivatl itoka Febe, tlen tlapalevia innavak toknivah tlaneltokakeh tlen chantih Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Xikselikah ika kuali ika itoka in toTeko, ijkó kemi moneki tikinseliskeh in toknivah tlaneltokakeh. Xikpalevikah ika nochi tlen kinekis, porke ye miekeh yokinpalevi iva asta ne noijki yonechpalevi.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Techonintlajpalilikah in Priscila ivan Aquila, nokompañerojvah itech itekiv in Cristo Jesús.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yejvah okitlalijkeh innemilis itenko mikilistli por ne nonemilis, iva axka amo san ne nikintlasojkamachilia, sino noijki kintlasojkamachiliah nochtin tlaneltokakeh tlen amo judiojtih.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Techonintlajpalilikah noijki in tlaneltokakeh tlen mololovah ichan Priscila ivan Aquila. Techontlajpalilikah notlasojkaikni Epeneto, tlen itech estado de Acaya yen achto otlaneltokak inavak Cristo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Techontlajpalilikah in María, tlen yotekipano miek por imejvah.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Techonintlajpalilikah nojudiojiknivah Andrónico ivan Junias, tlen nova otzaktokah telpiloya. In tiotlatitlaniltih kuali kinyektlakitah ninmeh toknivah, iva yejvah otlaneltokakeh inavak Cristo okachi achto ke ne.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Techontlajpalilikah in Amplias, tlen notlasojkaikni inavak toTeko.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Techontlajpalilikah in Urbano, tokompañero itech itekiv in Cristo Jesús. Iva noijki techontlajpalilikah notlasojkaikni Estaquis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Techontlajpalilikah in Apeles, tlen miek welta yokiteititi nik yi neli tlaneltoka inavak Cristo. Noijki techonintlajpalilikah ifamilia in Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Techontlajpalilikah nojudiojikni Herodión, iva noijki ifamilia in Narciso tlen tlaneltokah inavak toTeko.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Techonintlajpalilikah in Trifena ivan Trifosa, tlen mochikavah tekipanovah itech itekiv in toTeko. Techontlajpalilikah in totlasojkaikni Pérsida, tlen yotekipano miek itech itekiv in toTeko.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Techontlajpalilikah in Rufo, tlen kuali tlaneltokak inavak toTeko. Iva noijki techontlajpalilikah imama in Rufo tlen kajki kemi oyeskia ne noijki nomama.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Techonintlajpalilikah in Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ivan noijki in toknivah tlen ompa invan kateh.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Techonintlajpalilikah noijki in Filólogo, Julia, Nereo ivan ivelti, noijki in Olimpas iva nochtin toknivah tlaneltokakeh tlen ompa invah kateh.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo. Nochtin tlaneltokakeh de Cristo tlen kateh ik sentetl imechontlajpalovah.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Noknivah, nimechtlatlavtia xikpiakah kuidado de nekateh tlen kinxexelovah in tlaneltokakeh iva kinmijtlakoliah intlaneltokalis, porke yejvah kateh en kontra de nochi tlen imejvah omechmachtijkeh. Ximosekankuikah de yejvah,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 porke yejvah amo kitekipanovah in toTeko Jesucristo, sino kitemovah kikixtiskeh itla para yejvah mismo. Ika intlajtol yamanki iva kualtzi, ika kinkakajkayavah tlen amitla kimatih.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Nochtin kimatih ke imejvah inkivelkakih in toYejwatzi, iva yejón nechpaktia. Nikneki imejvah xikpiakah tlamatilistli para inkichivaskeh tlen kuali, iva amo para tlen amo kuali.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Iva toYejwatzi tlen techmaka yolsevilistli, mach ok wejkavas para kipajpatlachos in Amo Kuali Tlakatl itlampa inmokxivah. Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Imechontlajpalova in Timoteo, tlen nova tekipanova. Noijki imechontlajpalovah Lucio, Jasón ivan Sosípater tlen nojudiojiknivah.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne, niTercio, tlen nikijkuilova nin amatlajkuiloli ijkó kemi nechilvijtiv Pablo, noijki nimechontlajpalova ika itoka in toTeko.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Imechontlajpalova in Gayo, tlen nechkalotijtok ikalijtik, kan noijki mololovah in tlaneltokakeh. Imechontlajpalova in Erasto, tlen tesorero de nin siudad, iva noijki imechontlajpalova in Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Tlen iiknomachilis toTeko Jesucristo ma yeto itech nochtin imejvah. Ijkó ma yeto.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ma tikweijkachivakah toYejwatzi tlen velis imechyekketzas ijkó kemi kijtova in yankuik kuali tlajtoli tlen ne niktematiltia iva in tlamachtili tlen de Jesucristo. Yejón yankuik kuali tlajtoli yen tlen yi wejkavitl amika okimatia iva axka toYejwatzi yokinexti, pero otlaatitokah wejkavitl desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero axka yokinexti por yen tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh. In toYejwatzi tlen nochipa yolitok, otlanavati ma kinmatiltikah nochtin tlaltikpaktlakah yejón yankuik kuali tlajtoli, para ma kineltokakah iva ma kivelkakikah in toYejwatzi.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Iva axka, por yen Jesucristo, ma tikweijkachivakah para semijkak tlen san Ye se toYejwatzi iva tlen san Ye kipia nochi tlamatilistli. Ijkó ma yeto.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?