Romanos 15

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tejvah tlen tichikavakeh itech totlaneltokalis moneki tikinpaleviskeh tlen amo chikavakeh, iva amo ma tiktemokah tlen kuali san para tejvah.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Kada se de tejvah moneki tikpaktiskeh in tokni ika tlen kuali, para ma moskalti itech tlaneltokalistli.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Porke nion Cristo amo okitemo itla tlen san Ye ma kipakti. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen fiero mitzpoviliah, kijtosneki Ne noijki fiero nechpoviliah.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Nochi tlen omijkuilo yi wejkavitl itech Tiotlajkuiloli, omijkuilo para ika ma timomachtikah, iva ijkó ma tikpiakah nechialistli. Yejón nechialistli vitz de yen tlaxikolistli iva yolchikavalistli tlen tikajsih itech Tiotlajkuiloli.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 In tlaxikolistli ivan yolchikavalistli vitz de toYejwatzi. Niktlajtlanilia toYejwatzi ma imechpalevi para kuali ximoyekvikakah se ivan oksé, ijkó kemin Cristo Jesús kimonekiltia,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 iva ijkó, innochtin san sekka ika inmotlajtol, xikweijkachivakah in toYejwatzi iTajtzi in toTeko Jesucristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Por eso, ximoselikah se ivan oksé, ijkó kemi Cristo omechseli imejvah. Iva ijkó nochtin kiweijkachivaskeh in toYejwatzi.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Iva nimechilvia, ke Cristo ovala iva omochi kemi intlakeval in judiojtih para kichivas tlen toYejwatzi okinkakiti in yi wejkavitl tokojkolvah, iva ijkó okiteititi ke toYejwatzi yi neli kichiva tlen kijtova.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Noijki ovala para ke tlen amo judiojtih ma kiweijkachivakah in toYejwatzi por iteiknomatilis. Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Iva okseka itech Tiotlajkuiloli noijki kijtova:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Iva okseka noijki kijtova:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Iva in tiotenejmachti Isaías noijki okijkuilo:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 In toYejwatzi tlen kitemaka nechialistli, ma imechmaka pakilistli iva yolsevilistli imejvah tlen inkipiah tlaneltokalistli inavak, iva ijkó ma momiekili inmonechialis ika ivelitilis in Tioijyotzintli.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Noknivah, ne nikmati ke imejvah sa tekitl kuali inmoyelis iva intentokeh de nochi ixtlamatilistli, iva ke inkimatih inmonajnavatiah se ivan oksé.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Pero itech nin amatlajkuiloli onimixevi onimechijkuilili seki tlamantli para amo xikilkavakah. Ijkó nikchiva porke toYejwatzi ika iiknomachilis onechmakak nin tekitl,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 para niktekipanos Jesucristo innavak tlen amo judiojtih. Nika kemi se tiopixki para niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli de toYejwatzi, iva ijkó tlen amo judiojtih ma yekah kemi se tlamanali tlen toYejwatzi kipaktia, tlen yomochijkeh iaxkavah por yen Tioijyotzintli.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Por eso, por tlen Cristo Jesús yokichi notech, velis nimoweinekis por yen tekitl tlen nikchiva para toYejwatzi.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Amo nimixevis nitlajtos de itla tlen ne onikchi, sino de tlen Cristo okichi notech para nikinvikas inavak toYejwatzi tlen amo judiojtih para ma kivelkakikah. Nochi yejón yomochi ika tlen yonikintlapovi iva ika in tekitl tlen yonikchi innavak,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ika velitilistli de yen neskayomeh iva nexkuitiltih, iva ika ivelitilis iTioijyotzi in toYejwatzi. Iva ijkó, sentetl yoniktematilti in yankuik kuali tlajtoli de Cristo, desde Jerusalén iva asta kan región de Ilírico.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Nochipa oniknekia niktematiltis in yankuik kuali tlajtoli kan ayamo keman kikakih de yen Cristo. Ijkó onikchi porke amo oniknekia nikpevaltis se tekitl kan íkka oksé yokipevalti.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Okachi kuali, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Por eso amo veli niav nimechitati, maski miek welta yoniktlalijka para nias.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Pero axka yotlanki onitekipano itech ninmeh regionmeh, iva komo yi kipia miek xivitl nikneki nias nimechittati,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 nikchia velis nimechitikisas ijkuak nias España. Iva ijkuak yonikpixki pakilistli de yonimechitak kana keski tonali, satepa velis innechpaleviskeh ika tlen monekis para nikseguiros noojviv.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero axka niav Jerusalén para nikinpalevis tlen tlaneltokakeh.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porke in tlaneltokakeh de Macedonia iva de Acaya, intech okiski kololoskeh seki tomi para kinpaleviskeh in tlaneltokakeh de Jerusalén tlen prowestih.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Yejvah intech okiski, maski de por sí yejvah okintokarovaya kinpaleviskeh. Porke in judiojtih okinpanoltilijkeh tlen amo judiojtih in tlatiochivalistli de tlen yankuik kuali tlajtoli, axka tlen amo judiojtih noijki moneki tlapaleviskeh ika tlen kipiah para invan judiojtih.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Tonses, ijkuak niktlamis nin tekitl iva ijkuak yotlanki yonikinmaktili in tomi tlen omololo, nias para España iva nimechitikisas.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Iva nikmati ke ijkuak nimechitati, najsiti ika miek tlatiochivalistli de Cristo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Noknivah, nimechtlatlavtia por toTeko Jesucristo iva por yen tlasojtlalistli tlen techmaka in Tioijyotzintli, techpalevikah ximodiostzajtzilikah inavak toYejwatzi por ne.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Xiktlatlavtikah ma nechpalevi de innavak tlen amo tlaneltokakeh tlen chantih Judea, iva ke in tlapalevili tlen nikinvikilia in tlaneltokakeh de Jerusalén kuali ma kiselikah.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Iva ijkó, tla toYejwatzi kimonekiltis, nias nimechitati ika miek pakilistli iva velis nimosevis ompa inmonavak kana keski tonali.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Iva in toYejwatzi tlen techmaka yolsevilistli, ma yeto itech kada se de imejvah. Ijkó ma yeto.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra