Romanos 14

NSU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuali xikinselikah in tlaneltokakeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, iva amo ximotlatlajtolnamikikah ika tlen yejvah kiyejyekovah kuali o noso amo kuali.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Por ejemplo, kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah velis kikuaskeh de nochi tlamantli tlakuali, pero oksekimeh tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis, kikuah san kilitl.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, amo ma momachili ke ye okachi kuali ke tlen amo kikuah de nochi. Iva tlen amo kikua de nochi amo ma kipojpova tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, porke toYejwatzi parejo yokinseli yejonmeh toknivah.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Akin te para xikpojpova se tetlakeval? San yen iTeko velis kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen kichiva itlakeval. Iva iTeko kipia velitilistli para kipalevis ma kichiva tlen kuali.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Noijki kateh sekimeh tlaneltokakeh tlen kintlakitah sekimeh tonaltih okachi ke tlen oksekimeh, iva kateh oksekimeh tlaneltokakeh tlen kiyejyekovah ke nochtin tonaltih san se parejo. Kada se kuali ma kimati nik yompa tlen kiyejyekova.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Tlen kitlakita se tonali okachi ke tlen oksekimeh, kichiva porke kineki kipaktis in toTeko. Iva tlen amo kitlakita, ijkó kichiva porke noijki kineki kipaktis toTeko. Tlen kikua de nochi tlamantli tlakuali, kichivah porke kineki kipaktis in toTeko, iva motlasojkamati inavak toYejwatzi. Iva tlen amo kikua itla tlamantli tlakuali, ijkó kichivah porke noijki kineki kipaktis in toTeko iva noijki motlasojkamati inavak toYejwatzi.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Pues amo tiyolitokeh san por tejvah tiknekih iva nion amo tiixpolivih san por tejvah tiknekih.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Tla tiyolitoskeh, tiyolitoskeh para yen toTeko. Tla tiixpoliviskeh, tiixpoliviskeh para yen toTeko. Tonses, tla tiyolitoskeh o noso tla tiixpoliviskeh, tejvah tiiaxkavah in toYejwatzi.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Para yejón nik oixpolivik in Cristo iva omoyoliti, para mochijtos yen inTeko de tlen yolitokeh iva de tlen yoixpolikeh.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tonses, ¿tleka tikpojpova mokni? O noso, ¿tleka timomachilia ke te okachi tikuali ke mokni? Porke tinochtin timoketzativih inavak Cristo para kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen otikchijkeh.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Porke itech Tiotlajkuiloli in toYejwatzi kijtova:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Tonses, kada se de tejvah kipia tlen tiktemakaskeh kuenta inavak toYejwatzi de tlen tikchivah.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Por eso, ayakmo ma timopojpovakah se ivan oksé. Okachi kuali, ma ik tiktlalikah de amo tikchivaskeh itla tlamantli tlen ika velis tikijtlakoliskeh itlaneltokalis se tokni o noso ika velis vetzis itech tlajtlakoli.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ne komo nitlaneltokak inavak toTeko Jesús, kuali nikmati ke amitla tlakuali velis tikijtoskeh ke amo kuali. Pero tla íkka kiyejyekova ke itla tlakuali amo kuali tla se kikuas, tonses amo ma kikua.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Iva tla se mokni tikojkova itech itlaneltokalis por itla tlakuali tlen tikua, tonses ayakmo timonejnemitia ika tlasojtlalistli. Amo xikchiva ke por yen tlen tikua ika ma mopolo se mokni tlen Cristo oixpolivik por ye.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Amo xikchivakah ke oksekimeh ma kiyejyekokah amo kuali tlen imejvah inkiyejyekovah kuali.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Porke kan toYejwatzi tlanavatia amo kipia tlen kittas tlen se kikua o noso tlen se koni, sino de se kichivas tlen kuali, de se kipias yolsevilistli iva de se kipias pakilistli. Iva nochi yejón veli mochiva por yen Tioijyotzintli.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Tlen ijkó nik kitekipanova in Cristo, kipaktia in toYejwatzi iva kipialiah tetlakitalistli in gentejtih.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Tonses, ma tikchivakah tlen velis techpalevis ma tiekah ika kuali iva ma timopalevikah se ivan oksé para ma timoskaltikah itech totlaneltokalis.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Amo xikijtlakokah in tekitl de toYejwatzi san por yen tlakuali. Yi neli, nochi tlakuali velis se kikuas, pero amo kuali tla se kikuas itla tlakuali tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Okachi kuali amo ma se kikua nakatl iva nion amo ma se koni vino, iva nion amitla ma se kichiva itla tlamantli tlen ika velis vetzis itech tlajtlakoli se tokni, o noso se kojkos o noso se kitemovis itech itlaneltokalis.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Tlen te tikneltoka de nochi nin tlamantli san te xikmato ivan toYejwatzi. Ma paki tlen amo momachilia tlajtlakole por yen tlen kichiva.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero tlen moyoloomevia kox kuali o noso amo kuali tlen kikua, iva kikua, mach kuali tlen kichiva, porke amo kuali kiyekmati tlen kichijtok. Iva nochi tlen se kichiva tla amo kuali se kiyekmati kox kuali o noso amo, yejón tlajtlakoli.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra