Mateus 3

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itech nekateh tonaltih, Juan tlen tlabautisaro ovala kan tlavaki de Judea, iva ope tetlapovia.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Okijtovaya:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 In tiotenejmachti Isaías nepa tiempo otlapo de Juan, ijkuak okijto:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Itzotzol in Juan ochijchitoka ika itzojmio kameyo, iva omotlajkoilpiaya ika se kuetlaxtli. Okinkuaya chapulimeh iva okikuaya serajnektli tlen onka itech tepetl.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Miekeh gentejtih de Jerusalén, iva de nochi tlali de Judea iva de nochi tlali kan kajki in weyatl Jordán, oyayah kan tlavaki para kikakiskeh in Juan.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Iva ijkuak okimokuitiayah intlajtlakol, Juan okinbautisarovaya ijtik in weyatl Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pero ijkuak Juan okittak ke miekeh fariseos ivan saduceos ovalayah inavak para ma kinbautisaro, okinmilvi:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Xikchivakah tlen kuali para ma motta nik yi neli yonmoyolkuapkeh,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 iva amo xikyejyekokah ke imejvah kuali inkateh porke intepilvah de Abraham. Porke yi neli nimechilvia ke asta ninmeh temeh toYejwatzi velis kinkuapas kemi ipilvah in Abraham.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 In acha yi kajki para kintzontekis asta itech innelvayo in kuanmeh, iva nochtin kuanmeh tlen amo kuali intlakilo kintzontekiskeh iva kintlamotlaskeh ijtik tlitl.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ne yi neli nimechbautisarova ika atl para ma motta nik yi neli yonmoyolkuapkeh. Pero satepa de ne, vitz oksé tlen okachi velitini iva amo kemin ne, iva nion amo notech povi nion para nikinvikilis ikakvah. Ye imechbautisaros ika Tioijyotzintli iva ika tlitl.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Yi kipixtok ipala para pevas kichipavas in trigo. Iva in trigo tlen yi chipavak kitlaatis ijtik sinkali, pero itlajsolo kitlamotlas ijtik tlitl tlen amo keman sevis.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Satepa Jesús okiski de Galilea iva oyá kan weyatl Jordán kan okatka in Juan, ompa oyá para ma kibautisaro in Juan.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Pero Juan amo okinekia kibautisaros in Jesús, iva okilvi:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Pero Jesús okilvi:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ijkuak Jesús omobautisaro iva ijkuak ovalkiski de ijtik atl, in ilvikak otlapovik iva Jesús okittak in Tioijyotzintli ovaltemovaya ipa kemi se palomax.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Iva omokakki se tlajtoli itech ilvikak, okijto:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra