Mateus 18
NSU vs ARC
1 Ijkuakó in momachtijkeh omotokijkeh inavak Jesús, iva okitlajtlanijkeh:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ijkuakó Jesús okinotzki se chokotzi, okitlali tlatlajko de kan yejvah okatkah,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 iva okijto:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Por eso, tlen okachi weititok kan Dios tlanavatia, kijtosneki yen tlen motlalchitlalia iva mokuapa kemi nin chokotzi.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Iva tlen kiselia ika notoka se chokotzi kemi nin, kijtosneki Ne nechselia.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ’Tla íkka kichivas ma vetzi itech tlajtlakoli se de ninmeh tzitzintih tlen nechneltokah, okachi kuali ma kilpilikah se metlatl itech ikech iva ma konkajkavakah kan atl tlen wei kan okachi tlawejkatla.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Prowestih in tlaltikpaktlakah porke onka miek tlamantli tlen kintoktia ma vetzikah itech tlajtlakoli. Iva amo keman tlamis yejón tlamantli. Pero ¡ay de neká tlakatl tlen kichivas íkka oksé ma tlajtlakolchiva!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Por eso, tla moma o mokxi kichiva xivetzi itech tlajtlakoli, okachi kuali xiktzonteki iva wejka xiktlamotla. Porke okachi kuali xikalaki itech nemilistli timatepo o tiikxitepo, ke ma mitzontlamotlakah ika ome momavah o ika ome mokxivah ijtik tlitl tlen amo keman sevis.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Iva tla moixtololo kichiva xivetzi itech tlajtlakoli, okachi kuali xikmokixtili iva wejka xiktlamotla. Porke okachi kuali xikalaki itech nemilistli ika se moixtololo, ke ika ome moixtololovah ma mitzontlamotlakah miktla kan xotlatok in tlitl.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 ’¡Xikpiakah kuidado! Amo xikyejyekokah ke ninmeh tzitzintih amitla inpati. Ne nimechilvia, ke in ilvikaktlatitlaniltih tlen kinkuidarovah nochipa ivan mottah noTajtzi tlen kajki ilvikakMt 18:10-14|src="06_BK00005B.TIF" size="col" ref="18:10" .
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Porke iKone in Tlakatl ovala okinmakixtiko tlen politokeh.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Tlán inkiyejyekovah? Tla se tlakatl kinpia se siento ichkameh, iva tla okipolo se iichka, ¿amo kinkajteva ompa ipan tepetl in noventa y nueve iva yavi kitemoti tlen opolivik?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Iva tla okajsik, yi neli nimechilvia, ke okachi pakis por yejón ichka, ke por nekateh noventa y nueve tlen amo opolikeh.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ijkó noijki imoTajtzi tlen kajki ilvikak amo kineki ma polivi nion se de ninmeh tzitzintih.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 ’Tla se mokni mitztoktia itla amo kuali, xiknotza san ye iselti iva xikilvi tlen omitztokti. Tla mitzkaki, oksé welta velis tiknotzas kemi mokni.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero tla amo kineki mitzkakis, ijkuakó xiknotza se o noso ome toknivah, para ke nochi tlen se kijtos ma kimatikah omeh o noso eyih kemi testigojtih.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Iva tla nion yejvah amo kineki kinkakis, ijkuakó xikinmilvi nochtin toknivah tlaneltokakeh. Iva tla nion yejvah amo kineki kinkakis, tonses xikitta yejón tlakatl kemi se tlen amo judío o noso kemi se kobrador de impuestos.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Yi neli nimechilvia, ke nochi tlamantli tlen imejvah amo inkitekaviliskeh ma mochiva nika itech nin tlaltikpaktli, Dios desde ilvikak noijki amo kitekavilis. Iva nochi tlamantli tlen imejvah inkitekaviliskeh ma mochiva nika itech nin tlaltikpaktli, Dios desde ilvikak noijki kitekavilis.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Noijki nimechilvia, tla ome de imejvah inmotlaliskeh de akuerdo itech nin tlaltikpaktli para inkitlajtlaniskeh itla iva inmodiostzajtziliskeh, noTajtzi tlen kajki ilvikak imechmakas.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Porke kan mololovah omeh o eyih tlen nechneltokah, Ne noijki ompa invah nika.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ijkuakó Pedro omotoki inavak Jesús iva okitlajtlani:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesús okinankili:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Por eso, kan tlanavatia in Dios tlen kajki ilvikak yejón kemi oyeskia se wei tlanavati tlen okinekia kichivas kuenta ivan itlakevalvah.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ijkuak ope kichiva kuenta, ijkuakó okivalikilijkeh se itlakeval tlen okivikiliaya miek miyones de tomi de plata.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Komo itlakeval amo okipiaya tomi para kikuapilis, ijkuakó in wei tlanavati otlanavati ma kinemakakah yejón tlakatl ivan itonana, ivan ipilvah, iva nochi tlen kipia, para ika ma kitlaxtlava tlen kitevikilia.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Ijkuakó itlakeval omotlankuaketzki iyakapan wei tlanavati iva okitlatlavti: “Nimitztlatlavtia tejwatzi, ok techonchia iva nimitzkuapilis nochi tlen nimitzvikilia.”
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 In wei tlanavati okiknomatki, iva okitlapojpolvi de nochi tlen okivikiliaya iva okika ma via.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero san nima ijkuak okiski yejón tlakatl, okinamikki se iyolikni tlen okivikiliaya san se siento tomi de plata. Okikitzki itech ikech iva ope kikechtlanpatzka, iva okilvi: “¡Techkuapili tlen techvikilia!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ijkuakó iyolikni omotlankuaketzki iyakapa iva okitlatlavti, okilvi: “Nimitztlatlavtia ok techonchia iva nimitzkuapilis nochi tlen nimitzvikilia.”
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pero ye mach okinekki kichias, sino yej okivikak okitzakuato telpiloya para ma kikuapili nochi tlen kivikilia.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ijkuak ijkó okittakeh tlen oksekimeh itlakevalvah, sa tlawel omoyolkokojkeh. Iva oyajkeh okilvitoh in wei tlanavati tlen okittakeh.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ijkuakó in wei tlanavati otlatitlanki ma kinotzatih itlakeval, iva okilvi: “¡Te amo kuali titlakevali! Ne onimitztlapojpolvi de nochi tlen otechvikiliaya porke otimotlatlavti nonavak.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Te noijki otikiknomatiskia moyolikni, ijkó kemin ne onimitziknomatki.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 In wei tlanavati sa tlawel okualanki, iva otlanavati ma kitlajyoviltikah asta kan ma kitlaxtlava nochi tlen kitevikilia.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jesús noijki okinmilvi:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?