Marcos 13
NSU vs ACF
1 Ijkuak Jesús okiski de kan templo, se momachti okilvi:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Jesús okinankili:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Satepa Jesús omotlali kan tepetl tlen itoka Olivos, tlen kajki iyakapan templo. Pedro, Jacobo, Juan ivan Andrés okitlajtlanijkeh san yejvah inselti:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Techilvi, ¿keman ijkó panolos? ¿Tlán neskayotl tikittaskeh ijkuak pevas ijkó panolos?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesús ope kinmilvia:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Miekeh vitzeh san kinejnekiskeh notoka, kijtoskeh: “Ne niCristo.” Iva miekeh kinkajkayavaskeh.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ijkuak imejvah inkikakiskeh nik onka guerra o noso motlapoviskeh yetos guerra, amo ximomavtikah porke ijkó kipia tlen panos, pero ayamo tlamis in tlaltikpaktli.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Porke se país kimomagas ivan oksé país, iva se altepetl kimomagas ivan oksé altepetl. Tlalolinis ik sentetl, yetos apistli iva mopajsoloskeh. Nochi yejón yikin pevas in tlajyovilistli.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 ’Xikpiakah kuidado porke imechtemaktiskeh kan teyekankavah iva imechwitekiskeh kan tiotlamachtijkaltih. Imechvikaskeh inmak kobernadortih iva inmak in wejwei tlanavatijkeh por innechneltokah, iva ompa inmixpa imejvah velis intetlapoviskeh de Ne.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pero achto kipia de motematiltis tlen yankuik kuali tlajtoli itech nochi in tlaltikpaktli.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ijkuak imechkitzkiskeh iva imechtlatzintokiskeh, amo ximotekipachokah por tlán inkijtoskeh. San xikijtokah tlen Dios imechilvis xikijtokah ijkuakó, porke amo imejvah intlajtoskeh, sino yen Tioijyotzintli tlajtos por imejvah.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 In teikni kitemaktis ikni ma kimiktikah. In teta kitemaktis ikone ma kimiktikah. In tepilvah yaskeh en kontra de tetajmeh iva kinmiktiskeh.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Nochtin imechkualankaitaskeh por innechneltokah, pero tlen akin kixikos nochi in tlajyovilistli, Dios kimakixtis.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ijkuak inkittaskeh itla fierotik tlen teixpolo, kajki kan amo kipia de ompa yetos, —tlen kileros nin tlajtoli ma kajsikamati tlán kijtosneki—, ijkuakó tlen yeskeh Judea, ma cholokah ma via asta ipan tepemeh.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Iva tlen yetos ikpak ikal, amo ma temo para kikuiti itla ikalijtik.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Iva tlen yetos itlala, amo ma mokuapa para ikalijtik para kikuiti itlaken.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 ¡Prowestih in sivameh tlen itech nekateh tonaltih kipixtoskeh inkonetzi inmijtik iva in sivameh tlen tlaskaltijtoskeh!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ximodiostzajtzilikah para amo ijkó ma panolo ijkuak seva.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Porke itech yejonmeh tonaltih yetos tlajyovilistli temavti, tlen amo keman ijkó panova desde ijkuak Dios okichi in tlaltikpaktli iva asta axka, iva satepa ayakmo keman ijkó panolos.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Dios kintlasojtla tlen Ye yokinpejpenki, iva por eso amo wejkavas miek tiempo yejón tlajyovilistli. Porke tlamo, amika omomakixtiskia.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ijkuakó tla íkka imechilvis: “Xikittakah nika kajki in Cristo”, o noso “Xikittakah nepa kajki”, amo xikneltokilikah.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Monextiskeh Cristojtih iva tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh, iva kinchivaskeh neskayomeh iva nexkuitiltih para ika tlakajkayavaskeh, iva kinekiskeh kinkajkayavaskeh noijki tlen Dios yokinpejpenki.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 ¡Xikpiakah kuidado! Ne yonimechilvi antes de ijkó panolos.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Satepa de neká tiempo, ijkuak yopanok in tlajyovilistli, in tonali tlilevis, in metzi ayakmo tlavis,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 in sitlalimeh vetziskeh de ilvikak, iva in tlamantih tlen chijchikavakeh tlen kateh itech ilvikak viviokaskeh.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Ijkuakó kittaskeh iKone in Tlakatl vitz itech mixtli ika miek ivelitilis iva ika wei imavissotlanex.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iva ijkuakó kinvaltitlanis iilvikaktlatitlanilvah iva kinmololoskeh tlen Ye yokinpejpenki, ik novian desde kan ontlami in tlaltikpaktli iva asta kan ontlami in ilvikak.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Xikajsikamatikah in ejemplo de igoskuavitl: Ijkuak peva selia imamayo iva peva moxivyotia, imejvah yinkimatih nik in tonaya yi kajki serka.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Ijkó noijki, ijkuak inkittaskeh yope ijkó tlamochivalo, xikmatikah nik mach ok wejkavas para vitz iKone in Tlakatl.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Yi neli nimechilvia, ke nochi yejón panolos antes de ixpoliviskeh in gentejtih de nin tiempo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 In ilvikak ivan tlaltikpaktli poliviskeh, pero notlajtol yi neli mochivas iva amo polivis.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Amika kimati tlán tonali iva tlán ora ijkuak ijkó panolos, nion ilvikaktlatitlaniltih de ilvikak amo kimatih, nion iKone in Dios noijki amo nikmati, sino san yen toTajtzin Dios kimati.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Xikpiakah kuidado iva xiijsatokah iva ximodiostzajtzilijtokah. Porke amo inkimatih keman ijkó panolos.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yejón kemi oyeskia se tlakatl tlen oyá de viaje. Okinkajtevili itlakevalvah ma kikuidarokah in kali, kada se okikajtevili itekiv, iva tlen tlakuidarova kan puerta okinavati ma ijsato ma tlachixto.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Tonses, xiijsatokah porke amo inkimatih keman vitz iteko in kali, kox tiotlaki, o noso tlajkoyovak, o noso ijkuak valtzajtzis in kaxtil, o noso ijkuak valanesis.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Amo san kichiva onajsiki iva inmechajsiki inkochtokeh.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Tlen nimechilvia imejvah, noijki nikinmilvia nochtin: ¡Xiijsatokah!
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?