João 8
NSU vs ARIB
1 Pero Jesús oyá kan Olivostepetl,
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 iva omostlatik san kualka, oksemi oyá kan templo. Miekeh omotokijkeh inavak, iva Ye omotlali ope kinmachtia.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Ijkuak Jesús otlamachtijtoka, in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva in fariseos okivalikilijkeh se sivatl tlen okajsitoh ivan imekav itech tlajtlakoli. Yejvah okiketzkeh tlatlajkotia,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 iva okilvijkeh in Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Itlanavatil Moisés technavatia ma tikinmiktikah ika tetl in sivameh tlen ijkó kichivah. Te, ¿tlán tikijtova?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Yejvah ijkó okilvijkeh para kittaskeh tlán kichivas, iva ijkó kipiaskeh tlen ika velis kiteilviskeh. Ijkuakó Jesús omotoolo iva ope tlajkuilova ipan tlali ika imajpil.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Pero komo okachi okitlajtlaniayah, Ye omoyekketzki iva okijto:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jesús oksemi omotoolo iva oksemi ope tlajkuilova ipan tlali.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Pero ijkuak okikakkeh tlen Jesús okinmilvi, ijkuakó se por se ope yavih porke kuali okimatiah nik yejvah noijki tlajtlakolejkeh. Achto ope yavih tlen okachi yi vevemeh, iva omokajkeh sa yen Jesús ivan sivatl tlen ok ompa omoketoka.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Ijkuakó Jesús oksemi omoyekketzki iva okitlajtlani in sivatl:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 In sivatl okinankili:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesús oksemi ope kintlapovia in gentejtih, okijto:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 In fariseos okilvijkeh:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús okinnankili:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Imejvah intetlajtlakoltiah ijkó kemi kichivah in tlaltikpaktlakah. Ne amika niktlajtlakoltia.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Pero tla Ne nitetlajtlakoltis, nikchivas ika tlen yi neli melajka, porke amo nitetlajtlakoltia san Ne, sino nitetlajtlakoltia Ne ivan noTajtzi tlen onechvaltitlanki.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Itech imotlanavatil inkipiah ijkuilitok, ke ijkuak ome testigojtih san se tlajtoli kijtovah, tonses tlen kijtovah kipia ipati.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ijkó pues, Ne nika kemi se testigo tlen nikijtova de Ne mismo, ivan noTajtzi tlen onechvaltitlanki kajki kemi oksé testigo.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Iva yejvah okitlajtlanijkeh:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesús okijto nin tlajtoli ijkuak otlamachtijtoka kan templo kan okitlaliayah in ofrendajtomi. Iva amika okikitzki porke ayamo oajsia tonali para kikitzkiskeh.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús oksemi okinmilvi:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 In tlayakankeh judiojtih okijtojkeh:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Ijkuakó Jesús okinmilvi:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Por eso onimechilvi ke imejvah inmikiskeh porke ok inyeskeh intlajtlakolejkeh. Porke tla imejvah amo inkineltokah nik Yen Ne niCristo, tonses imejvah inmikiskeh porke ok inyeskeh intlajtlakolejkeh.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ijkuakó oksemi okitlajtlanijkeh:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Ne nikpia miek tlamantli tlen moneki nimechilvis en kontra de imejvah. Pero tlen onechvaltitlanki, kijtova tlen melajkayotl, iva tlen Ne nikinmilvia in tlaltikpaktlakah yen yejón noijki tlen Ne onikakki de Ye.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Pero yejvah amo okajsikamatkeh ke Jesús okintlapoviaya de iTajtzi.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Por eso Jesús okinmilvi:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Porke tlen onechvaltitlanki nova kajki iva amo semi nechkava noselti, porke Ne nochipa nikchiva tlen Ye kipaktia.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ijkuak Jesús ijkó okinmilvi, miekeh okineltokakeh.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Ijkuakó Jesús okinmilvi in judiojtih tlen okineltokakeh:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 iva inkixmatiskeh tlen melajkayotl, iva tlen melajkayotl kichivas xikajkatokah.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Yejvah okinankilijkeh:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús okinmilvi:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Se tlakatl tlen yokikojkeh para tekipanos inavak iteko mach kema povis kemi de familia, pero se tlakatl tlen tekone yejón semijkak povi de familia.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Tonses, tla iKone in Dios imechkajkavas de inavak inmoteko tlen tlajtlakoli, tonses imejvah yi neli inkajkatoskeh.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Kuali nikmati ke imejvah invalajtokeh de Abraham. Pero inkinekih innechixpoloskeh porke amo inkiseliah itech inmoyolo tlen Ne nimechilvia.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Ne nimechtlapovia de tlen noTajtzi nechititia, iva imejvah inkichivah tlen inmopapa imechnavatia.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Yejvah okilvijkeh:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Pero maski yonimechilvi tlen yi neli tlen Dios nechititia, imejvah inkinekih innechixpoloskeh. ¡Abraham mach kema ijkó okichi!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Imejvah inkichivah tlen kichiva inmopapa.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesús okinnankili:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Inkimatih tleka amo inkajsikamatih tlen Ne nimechilvia? Amo inkajsikamatih porke amo inkinekih inkikakiskeh notlajtol.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Imejvah inmopapa yen Amo Kuali Tlakatl, ivan imejvah inkichivah tlen ye kineki. In Amo Kuali Tlakatl ye temikti desde ijkuak ope in tlaltikpaktli. Mach kema kijtova itla melajkayotl porke itech iyolo mach itla kipia tlen melajkayotl. Nochipa san tlakajkayava porke yen yejón itekiv, porke ipa tekajkaya, iva yen teta de nochtin tlen tlakajkayavah.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Pero komo Ne nikijtova tlen yi neli, por eso imejvah amo innechneltokah.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Akin de imejvah velis kijtos ke nikpia itla tlajtlakoli? Iva tla Ne nikijtova tlen melajkayotl, ¿tleka amo innechneltokah?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Se tekone de Dios, kichiva tlen Dios kilvia. Pero imejvah komo amo intepilvah de Dios, por eso amo inkichivah tlen Dios imechilvia.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Ijkuakó sekimeh judiojtih okilvijkeh:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesús okinnankili:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ne amo nikchiva ke in tlaltikpaktlakah kuali ma tlajtokah de Ne. Pero onka se tlen akin yi neli kineki kuali ma tlajtokah de Ne, iva yen jues.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Yi neli nimechilvia, tlen akin kichivas tlen Ne nikijtova, amo kema ixpolivis.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ijkuakó in tlayakankeh judiojtih okinankilijkeh:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Okachi tiweititok te ke topapa Abraham? Ye oixpolivik, iva in tiotenejmachtijkeh noijki oixpolikeh. ¿Akin timomachilia in te?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jesús okinnankili:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Pero imejvah amo inkixmatih. Ne yi neli nikixmati, iva tla onikijtoskia nik amo nikixmati, onieskia noijki nitekajkaya kemi imejvah. Pero Ne yi neli nikixmati, iva nikchiva tlen Ye kijtova.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Achto ijkuak okatka inmokojkol Abraham, ye sa tlawel opakki ijkuak okittak ke okachi tlayakapa nivitz itech nin tlaltikpaktli. Ye okittak iva sa tlawel opakki.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Ijkuakó in tlayakankeh judiojtih okilvijkeh in Jesús:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesús okinnankili:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ijkuakó yejvah okonintilankeh sekimeh temeh para ika kimakaskeh, pero Jesús okalakki intzala in gentejtih omotlaati iva satepa okiski de kan templo iva oyá.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?