Atos 4
NSU vs ARC
1 Pedro ivan Juan ok okintlapovijtokah in gentejtih, iva ijkuakó oajsikoh in tiopixkeh iva saduceos, iva in tlayakanki de templojmayoltih.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Nochtin okualaniah porke Pedro ivan Juan okinmachtiayah in gentejtih, iva okinmilviayah nik in mikameh moyolitiskeh ijkó kemi Jesús omoyoliti.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ijkuakó okinkitzkijkeh, pero komo yi tiotlaki, okintzakeh telpiloya iva ompa okinkajtejkeh asta ipan oksé tonali kualkampa.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Miekeh tlen okikakkeh tlen okijtojkeh in Pedro ivan Juan de itlajtol in Dios, okineltokakeh. Iva san yejvah tlakah okinpojkeh okatkah kemi makuili mil tlen otlaneltokakeh.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Omostlatik omololojkeh ompa Jerusalén in tlanavatijkeh judiojtih, in tlayakankeh tetajmeh iva in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ompa okatka in wei tiopixki Anás, iva noijki ompa okatka Caifás, Juan, Alejandro, iva nochtin infamiliajvah in wejwei tiopixkeh.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Pedro ivan Juan okinketzkeh tlatlajko iva okintlajtlanijkeh:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Pedro tentok de Tioijyotzintli okinnankili:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 imejvah intechtlajtlaniah aserka de yen tlakatl tlen okatka vilantzi iva kenik axka yopajtik.
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Pues axka, xikmatikah imejvah iva nochi gente de Israel, ke nin tlakatl tlen nika kajki inmoyakapa, opajtik ika itoka in Jesucristo de Nazaret, tlen imejvah onkimiktijkeh itech se krus, pero toYejwatzi okiyoliti.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Nin Jesús, yen “tetl tlen imejvah tlen inkalchijkeh amo onkinekeh, pero omokopki yen tetl tlen okachi kichikajtok in kali.”
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Amo onka oksé tlen velis techmakixtis, porke toYejwatzi amo okitlali íkka oksé itech nin tlaltikpaktli tlen ma veli ma techmakixti.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 In tekivajkameh omotetzavijkeh ijkuak okinkakkeh tlen okijtovayah in Pedro ivan Juan iva nik amo omomavtiayah, maski okatkah amo ipanitalistih iva amo ixtlamatkeh. Iva okimomakakeh kuenta ke yejvah onemiah ivan Jesús.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Iva amo ovelia ok itla okinmilviayah en kontra, porke ompa invah omoketoka in tlakatl tlen opajtik.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Iva otlanavatijkeh ma koninkixtikah se tzikitzi de kan junta, iva in tekivajkameh sa yejvah ope motlapoviah.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Okijtojkeh:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Pero para amo okachi ma xitini nin tlajtoli, ma tikinmajmavtikah, para ke de nika para tlayakapa ayakmika ma kitlapovikah de Jesús.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Ijkuakó oksemi okinnotzkeh ma kalakikah in Pedro ivan Juan iva okinnavatijkeh ayakmo ma tetlapovikah iva ayakmo ma tlamachtikah de itoka in Jesús.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Pedro ivan Juan otlanankilijkeh:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Tejvah mach velis tikavaskeh de tikijtoskeh tlen yotikittakeh iva tlen yotikakkeh.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 In tekivajkameh oksemi okinmajmavtijkeh in Pedro ivan Juan iva okinkajkajkeh ma viah. Amo okajsikeh kenik kintlajyoviltiskeh, porke nochtin gentejtih okiweijkachivayah in Dios por tlen opanolok.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 In tlakatl tlen opajtik de yejón tetzavitl okipiaya okachi de ompoali xivitl.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Pedro ivan Juan, ijkuak okinkajkajkeh, oyajkeh kan okatkah tlen oksekimeh inkompañerojvah, iva okinmakakeh kuenta de nochi tlen okinmilvijkeh in tlayakankeh tiopixkeh iva in tlayakankeh tetajmeh.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Ijkuak ijkó okikakkeh tlen yejvah okijtojkeh, nochtin omodiostzajtzilijkeh okijtojkeh:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Tejwatzi otikijto por medio de motekipano tlen yi wejkavitl tokojkol David:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 In wejwei tlanavatijkeh de nochi in tlaltikpaktli motlayektlaliliah para temagaskeh,
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Tikmatih nik yi neli nika Jerusalén omololojkeh in Herodes, in Poncio Pilato, in judiojtih ivan tlen amo judiojtih para yaskeh en kontra de mochipavka tekipano Jesús, tlen tejwatzi otikpejpenki para ma yeto yen toTemakixti.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Yejvah okichijkeh nochi tlen desde achto tejwatzi otikmonekilti ijkó ma mochiva.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Axka toTeko, xikitta kinekih techmajmavtiskeh. Techyolchikava tejvah tlen timotlakevalvah para amo ma timomavtikah de titetlapoviskeh de motlajtoltzi.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Iva ika movelitilis ma pajtikah in kokoxkeh iva ma mochivakah neskayomeh iva nexkuitiltih ika itoka in mochipavka tekipano Jesús.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Ijkuak otlanki omodiostzajtzilijkeh, kan oololitokah otlalolinki, iva nochtin otenkeh de Tioijyotzintli, iva ayakmo omaviah de otetlapoviayah de itlajtol in Dios.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Nochtin tlaneltokakeh okipiayah san se inyolo iva san se intlayejyekol. Amika okiyejyekovaya ke tlen kipixtok san para ye, sino para nochtin.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 In tiotlatitlaniltih ika miek velitilistli otetlapoviayah kenik omoyoliti in toTeko Jesús, iva Dios sa tlawel okintiochivaya nochtin.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nion se de yejvah amitla okipolovaya, porke tlen okinpiayah tlalmeh o noso kalmeh, okinnemakayah ivan tomi nochi okitemakayah.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 In tomi okinmaktiliayah in tiotlatitlaniltih, para ma kinxejxelilikah in tlaneltokakeh tlen okinpolovaya.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Ijkó okichi se tlakatl itoka José, tlen valajtok familia de Leví iva tlen oneski kan tlali de Chipre tlen yavalitok de atl tlen wei, tlen tiotlatitlaniltih okitokayotijkeh Bernabé, kijtosneki tlen teyolchika.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Yejón tlakatl okinemakak itlal ivan tomi okinmaktili in tiotlatitlaniltih.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?