Apocalipse 2

NSU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ’Xiktlajkuilili in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Éfeso iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen kinpia chikome sitlalimeh itech iyekma, iva nemi tlatlajko de kan chikome kandelerojtih de oro:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ne nikmati nochi tlen tikchiva, titekipanova chikavak iva tikxikova nochi tlen mitzpanova, iva amo tikinxikova in tlen amo kualmeh. Noijki tikinyejyekova tlen motenevah tiotlatitlaniltih de toYejwatzi iva amo neli iva tikmomaka kuenta nik san tekajkayajkeh.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Nikmati nik tikxikova nochi tlen mitzpanova, iva titlajyovia por Ne, iva amo timosotlava.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Pero nikpia se tlamantli tlen amo nikvelita de te. Ayakmo techtlasojtla kemi achto otechtlasojtlaya.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Por eso, xikilnamiki kenik otikatka in achto ijkuak ayamo otivetzia, iva ximoyolkuapa iva xikchiva tlen kuali tlen achto otikchivaya. Tla amo ijkó tikchivas, nivitz iva nimitzkixtilis mokandelero de kan kajki, tla amo timoyolkuapas.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Pero onka se tlamantli tlen nechpaktia de te: mitzkualania tlen kichivah in nicolaítas, ijkó kemin Ne noijki nechkualania tlen yejvah kichivah.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh. Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, Ne nikmakas ma kikua itlakilo in tlatokkuavitl tlen kitemaka nemilistli, tlen kajki kan tlaxochiojka kan kajki in Dios.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Esmirna iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen achto iva tlen sa ik tlami de nochi tlamantli tlen onka, tlen oixpolika iva tlen oksemi omoyoliti:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ne nikmati nochi tlen tikchiva, nochi in tlajyovilistli tlen mitzpanova, iva nikmati nik tiprowe maski yi neli tiriko inavak Dios. Iva nikmati nik yi neli tlapovah fiero de te tlen motenevah judiojtih iva amo neli, sino yejvah kateh kemi se olololistli tlen tekipanovah para yen Amo Kuali Tlakatl.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Amo ximomavti por tlen mitzpanos. Porke in Amo Kuali Tlakatl kintzakuas telpiloya sekimeh de imejvah para imechyejyekos. Intlajyoviskeh majtlaktli tonali, pero te xitlaneltokato nonavak asta ijkuak timikis, iva Ne nimitzmakas in nemilistli tlen yetos kemi motlaxtlavil.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh. Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, ayakmo tlajyovis ipan ojpa mikilistli.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Pérgamo iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen kipia iespada tlen ojka itlatekia:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ne nikmati nochi tlen tikchiva iva nikmati nik tichanti kan Amo Kuali Tlakatl kipia itekivajsiya, pero maski ompa tichanti, te ok titlaneltoka nonavak. Iva nion amo otikijto ke amo techneltoka ijkuak okimiktijkeh in Antipas tlen otetlapoviaya de Ne, ompa kan chanti Amo Kuali Tlakatl.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Pero nikpia kana keski tlamantli tlen amo nikvelita de te. Ompa mova kateh sekimeh tlen kichivah tlen kijtova itlamachtil in Balaam. Porke Balaam okimachti in Balac ken kichivas para ma tlajtlakolchivakah in gentejtih de Israel. Okinmilvi ma kikuakah tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih iva ma avilnemikah itech tlajtlakoli.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Noijki ompa kateh mova sekimeh tlen kichivah kemi kijtova intlamachtil in nicolaítas, tlen Ne nikkualankaita.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Por eso, ximoyolkuapa porke tla amo timoyolkuapas, san nima mopan nivitz nimitzmagas iva invah nikmomagas tlen kitokah intlamachtil in nicolaítas ika noespada tlen kisa de itech noten.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh. Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, nikmakas ma kikua in maná tlen tlaatitok itech ilvikak. Iva noijki nikmakas se tetzintli istak kan ijkuilitos se yankuik tokayotl tlen amika kixmati, sino san yen tlen akin kiselis.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Tiatira iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova iKone in Dios, tlen kinpia ixtololovah xotlatokeh kemi tlitl iva kinpia ikxivah petlantokeh kemi tepostli bronce:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ne nikmati nochi tlen tikchiva. Nikixmati motlasojtlalis, motlaneltokalis, motekipanolis inavak Dios iva nikmati nik tikxikova tlen mitzpanova. Noijki nikmati nik axka okachi titekipanova iva amo kemi achto.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Pero nikpia kana keski tlamantli tlen amo nikvelita de te. In sivatl Jezabel tlen moteneva tiotenejmachti, tikkavilia ma kinmachti notekipanojkavah. Ika itlamachtil kinkajkayava ma avilnemikah itech tlajtlakoli iva ma kikuakah in tlakuali tlen kinmaniliah in diosmeh tlen tlamachivaltih.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Yejón sivatl Ne yonikmakak tiempo para ma moyolkuapa para ayakmo ma kinmomekati in tlakah, pero amo tlakaki.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Por eso, yejón sivatl niktoktis ma mokoko chikavak asta ma sa weto ipan ikochtlapech, iva ijkó noijki nikintoktis in tlakah tlen kichivah inmosa, tla amo kikavaskeh tlen kemi ye kichiva, Ne nikintoktis ma mokokokah iva ma tlajyovikah miek.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Iva ipilvah yejón sivatl nikinmiktis. Ijkó, nochtin olololistih de tlaneltokakeh kimatiskeh nik in Ne nochi nikmati tlán kiyejyekovah in gentejtih itech intlayejyekol iva itech inyolo. Iva kada se de imejvah nimechmakas ijkó kemi tlen onkichijkeh.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero imejvah tlen inkateh ompa Tiatira, tlen amo inkiseguirovah yejón tlamachtili iva nion amo inkixmatih tlen yejvah kitenevah tlamachtili tlen okachi tlaatitok de tlen Amo Kuali Tlakatl, imejvah nimechmaka san yen nin tlanavatili:
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Xikneltokatokah in tlamachtilistli tlen yinkimatih iva yen yejón xikchijtokah, asta ijkuak oksemi nivalmuikas.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl iva kichijtos tlen Ne nikneki asta ijkuak mikis, Ne niktlalis yen ma tlanavati itech nochtin países.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Kinnavatis ika se vara de tepostli, iva kinxajxamanis kemi oyeskia xoktzimeh. Ijkó kemin Ne onikseli tekivajkayotl de noTajtzi, ye no ijkó kiselis.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Iva noijki nikmakas tlen kualkan sitlali.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra