2 Timóteo 4
NSU vs ARIB
1 Ixpan toYejwatzi iva ixpan Cristo Jesús, tlen se tonali vitz tlanavatiki iva kijtos akin tlajtlakole iva akin amo de tlen yolitokeh iva tlen yoixpolikeh, ne nimitznavatia
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 xitetlapovi itlajtol in toYejwatzi. Xikchiva ijkuak kinekiskeh mitzkakiskeh iva ijkuak amo kinekiskeh mitzkakiskeh. Xikinmititi tla itla amo yompa tlen kichivah, xikinmajva iva xikinyolchikava. Xikinmachti ika miek tlaxikolistli.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Porke ajsis tonali ijkuak amo kinekiskeh kikakiskeh in kuali tlamachtilistli, sino kinekiskeh kikakiskeh oksé tlamantli de tlamachtilistli tlen yejvah kinekiskeh. Por eso kinmotemoliskeh miekeh tlamachtijkeh para ma kinmilvikah tlen yejvah kinekiskeh kikakiskeh.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ayakmo kinekiskeh kikakiskeh tlen melajkayotl, sino yej kinekiskeh kinkakiskeh tlen san puro kuento.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Pero te, Timoteo, nochipa xikpia kuali motlayejyekol, xikxiko nochi in tlajyovilistli iva xiktematilti in yankuik kuali tlajtoli. Kuali xikchiva in tekitl tlen toYejwatzi omitzmakak.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ne sa tzikitzi polivi para nechixpoloskeh, iva nomikilis yetos kemi se tlamanali para toYejwatzi.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ne onikatka kemi se kuali soldado tlen yotlatlanki itech guerra, yoniktlami notekiv kemi oyeskia yonimotlelo asta kan omonekia najsiti, iva amo kema onika tlen onikneltokak.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Axka nikchia nechmakaskeh ompa ne ilvikak se korona porke onikpixki nonemilis chipavak. In toTeko, tlen kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, Ye nechmakas in korona itech neká wei tonali ijkuak valmuikas oksemi. Iva amo san ne nechmakas, sino noijki kinmakas nochtin tlen sa kichixtokeh ma viki.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Xikchiva de san niman techonitaki.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas onechkajte noselti porke okachi kivelita tlen onka itech nin tlaltikpaktli, iva oyá para Tesalónica. Crescente oyá para Galacia iva Tito oyá para Dalmacia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Sa yen Lucas novan omoka. Xiktemo in Marcos iva xikvalika ijkuak tivitz, porke velis nechpalevis itech nin tekitl.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 In Tíquico oniktitlanki para Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Ijkuak tivitz, techvalikili notlamakiltilma tlen onikvalkajte kan siudad de Troas kan ikalijtik in Carpo. Noijki techinvalikili nolibrojvah, pero tlen okachi nikneki techinvalikili yejvah noamatlajkuilolvah de kuetlaxtli.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, tlen teposyektlali, onechtokti miek tlamantli tlen amo kuali. In toTeko kitlaxtlavis ijkó kemi tlen okichi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Te noijki xikpia kuidado de ye, porke sa tlawel kitlavelita tlen titlamachtiah.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ijkuak yikinika onimotlajtolpalevi inyakapan tekivajkeh, amika onechpalevi. Nochtin onechkajkeh noselti. In toYejwatzi amo ma kintlajyovilti por yejón.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Pero toYejwatzi onechpalevi iva onechmakak chikavalistli, iva ijkó ovelik oniktematilti in yankuik kuali tlajtoli para ma kikakikah nochtin tlen amo judiojtih. Ijkó toYejwatzi onechmakixti kemi oyeskia onechmakixti de itenko se lión.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 In toTeko nechpalevis itech nochi tlen amo kuali iva nechpixtos ika kuali asta ijkuak nechvikas ilvikak kan Ye tlanavatia. In toYejwatzi ma kiseli weijkachivalistli para semijkak. Ijkó ma yeto.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Techonintlajpalili in Prisca ivan Aquila, iva nochi ifamilia in Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto omoka kan siudad de Corinto, iva Trófimo onikvalkajte mokokova kan siudad de Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Xikchiva de xiviki antes de pevas sevas. Mitzontlajpalovah Eubulo, Pudente, Lino, Claudia iva nochtin toknivah tlaneltokakeh.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ToTeko Jesucristo ma yeto mova. Tlen iiknomachilis in toYejwatzi ma yeto itech nochtin imejvah. Ijkó ma yeto.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?