2 Timóteo 1

NSU vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne niPablo, nitiotlatitlanili de Cristo Jesús porke toYejwatzi ijkó okimonekilti, para niktematiltis in yankuik nemilistli tlen toYejwatzi otechkakiti techmakas itech Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nimitzijkuililia nin amatlajkuiloli, Timoteo, tlen tika kemi tinotlasojkakone. Xikseli iknomachilistli, iknomatilistli iva yolsevilistli de toTajtzin Dios ivan de toTeko Cristo Jesús.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nochipa nimitzilnamiki itech nodiostzajtzilis ika tonali ika yovali, iva niktlasojkamachilia in toYejwatzi por te. Ne niktekipanova in toYejwatzi ika notzonteko chipavak ijkó kemi okichijkeh tlen yi wejkavitl nokojkolvah.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nikilnamiki kenik otichokak ijkuak otimomakajkeh, iva sa tlawel nikneki nimitzitas oksemi para nitemis ika pakilistli.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kuali nikilnamiktok nik yi neli titlaneltoka, ijkó kemi moawelita Loida ivan momama Eunice okipixkeh yejón tlaneltokalistli achto ke te. Iva kuali nikmati ke axka te tikpia yejón mismo tlaneltokalistli.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ika, nimitzilnamiktia xiknejneki in velitilistli tlen toYejwatzi omitzmakak ijkuak mopa onikintlali nomavah.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Porke toYejwatzi amo otechmakak iTioijyotzi para ma tiekah timavkemeh, sino otechmakak para ma tikpiakah velitilistli, para ma tikpiakah tlasojtlalistli iva para ma tivelikah ma timotlakavaltikah.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Tos, amo xipinava de titetlapovis de toTeko, nion amo xipinava de ne por nitzaktok por Ye. Okachi kuali, te noijki moneki tikxikos in tlajyovilistli por yen yankuik kuali tlajtoli. In toYejwatzi mitzmakas chikavalistli para tikxikos.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 In toYejwatzi otechmakixti iva otechnotzki para tikpiaskeh se nemilistli chipavak. Amo por otikchijkeh itla tlen kuali, sino porke toYejwatzi ijkó okimonekilti ika iiknomachilis. Yejón iiknomachilis in toYejwatzi otechpiali itech Cristo Jesús desde antes de okichivaskia in tlaltikpaktli.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Pero axka toYejwatzi yotechititi yejón iiknomachilis ijkuak ovala in toTemakixti Cristo Jesús. Cristo okipopolo ivelitilis in mikilistli iva techmatiltia kenik velis tikpiaskeh nemilistli para semijkak por yen yankuik kuali tlajtoli.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 In toYejwatzi onechtlali ma nitetlapovi de tlen yankuik kuali tlajtoli, iva ma nieto nitiotlatitlanili iva ma nieto nitlamachti innavak tlen amo judiojtih.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Ika axka nitlajyovia por yen yankuik kuali tlajtoli. Pero amo nipinava, porke ne kuali nikmati akin inavak nitlaneltoka. Noijki kuali nikmati nik in Ye kipia velitilistli para kikuidaros tlen yoniktlali imak, asta neká tonali ijkuak oksejpa valmuikas in Cristo.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Xiktokili in kuali tlamachtilistli tlen ne onimitzititi. Xinemi ika tlaneltokalistli iva ika tlasojtlalistli tlen tikpiah inavak Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ika itlapalevilis in Tioijyotzintli tlen kajki totech, xikmalvi yejón kuali tlamachtilistli tlen toYejwatzi omitzmotenmachi.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Te yi tikmati ke nochtin tlaneltokakeh tlen povih itech tlali de Asia onechkajtejkeh noselti. Asta Figelo ivan Hermógenes noijki onechkajtejkeh noselti.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 In toTeko ma kiknomati ifamilia in Onesíforo. Ye miek welta onechyolchika iva amo opina de ne por onechitak nitzaktok telpiloya,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 sino ijkuak oajsiko nika Roma, sentetl onechtemojtinenki asta kan onechajsik.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 In toTeko ma kimonekilti ma kiknomati itech neká tonali ijkuak valmuikas oksejpa. Te kuali tikmati ke ye sa tekitl miek otechpalevi ijkuak otikatkah Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra