2 Coríntios 5

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuali tikmatih, in tokuerpo yejón kemi se mantajkali tlen itech tichantih itech nin tlaltikpaktli, tlen se tonali xixinis. Pero itech ilvikak tikpiah se kali tlen wejkavas para semijkak, tlen toYejwatzi okichi iva amo tlaltikpaktlakah.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Por eso tielsijsivih mientras tichantih itech nin kuerpo, iva otiknekiskiah in toYejwatzi ma yi techmaka in tokuerpo tlen de ilvikak,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 para ijkó tieskeh kemi oyeskia titzotzolejkeh iva amo tixipetzikeh.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Iva mientras tichantih itech nin mantajkali tlen tokuerpo, titlajyoviah iva titennah, pero amo kijtosneki ke tiknekih ma ixpolivi nin tokuerpo tlen ika titzotzolejtokeh, sino yej otiknekiskiah ma yi tikonakikah in tokuerpo tlen yankuik, para ijkó nin kuerpo tlen ixpolivi ma kipatlaki tlen yolitos para semijkak.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 In toYejwatzi yotechyektlali para yejón patlalistli, iva para ma tikmatikah nik ijkó kichivas, otechmakak in Tioijyotzintli.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Por eso, nochipa tikateh ika netenmachilistli. Tikmatih ke tla ok tichantitokeh itech nin tokuerpo, kijtosneki ok tikateh wejka de tokalijtik kan inavak toTeko.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Porke tinentokeh por yen tlen tikneltokah iva amo por tlen tikittah.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Pero timotenmachiah, iva otiknekiskiah yotikajkeh nin tokuerpo para tiaskeh tichantitivih ivan toTeko.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Por eso, tla tieskeh itech nin tokuerpo o noso tla ayakmo tieskeh itech nin tokuerpo, tejvah nochipa tiknekih tikpaktiskeh in toTeko.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Porke tinochtin tikpiah de timoteixpantilitivih ixpan Cristo para tiktemakaskeh kuenta, iva kada se kiselis tlen kitokarova ijkó kemi tlen okichi, kox kuali o noso amo kuali, ijkuak ok onemia ika ikuerpo itech nin tlaltikpaktli.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Komo tikmatih ke in toTeko moneki se kimakasis, por eso tiknekih ke oksekimeh ma tlaneltokakah inavak. In toYejwatzi kuali techixmati, iva nikchia ke imejvah noijki intechixmatikah.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Amo kijtosneki ke tiknekih titlapovaskeh kuali de tejvah mismo, sino tiknekih imejvah xikpiakah tlán ika velis inmomachiliskeh kuali de tejvah, para ijkó xikmatikah kenomi nik inkinnankiliskeh nekateh tlen moweinekih ika tlen kiteititiah ik panixko iva amo ika tlen onka itech inyolo.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Iva tla sekimeh kijtovah tilokojtih, tilokojtih porke tiknekih tikchivaskeh tlen toYejwatzi kitekipachova. Iva tla tikpiah kuali totzonteko, yejón para velis tikchivaskeh tlen kuali para imejvah.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Itlasojtlalis in Cristo kinavatia in tonemilis. Komo tikneltokah nik in Cristo oixpolivik por tinochtin, noijki tikneltokah ke inavak toYejwatzi noijki otixpolikeh.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo oixpolivik por tinochtin, para ijkó tlen tiyolitokeh ayakmo ma tiyolitokah para timopaktiskeh tejvah mismo, sino para tikpaktiskeh in Cristo tlen oixpolivik iva omoyoliti por tejvah.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Por eso, tejvah ayakmo tikyejyekovah de íkka kemi in tlaltikpaktlakah kiyejyekovah. Iva tla achto ijkó otikyejyekovayah de Cristo, axka mach ok ijkó tikyejyekovah.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ijkó pues, tlen povi inavak Cristo, kijtosneki yoneski de yankuik. Tlen achto inemilis yopanolok, iva yi peva tlen yankuik inemilis.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Iva nochi nin vitz de toYejwatzi. Iva Ye okichi ma timoyektlalikah ivan Ye por tlen Cristo okichi. Iva otechmakak in tekitl para ma tiktematiltikah kenik velis moyektlaliskeh in gentejtih ivan toYejwatzi.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Kijtosneki, itech Cristo, in toYejwatzi okichijtoka ma moyektlalikah in tlaltikpaktlakah ivan Ye, iva amo okinchivili kuenta intlajtlakol. Iva tejvah otechtekimakak ma tiktematiltikah nin tlajtoli de kenik velis moyektlaliskeh in gentejtih ivan toYejwatzi.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ijkó pues, tejvah titlatitlaniltih de Cristo, kemi oyeskia inevia in toYejwatzi imechtlatlavtia imejvah xikkakikah itlajtol por medio de tejvah. Por eso, ika itoka in Cristo timechtlatlavtiah ximoyektlalikah ivan toYejwatzi.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo amo okichi nion se tlajtlakoli. Pero toYejwatzi okitlali nochi in totlajtlakol itech Ye, para ijkó, toYejwatzi velis techittas titlakamelajkeh por yen Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra