1 Coríntios 2

NSU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noknivah, ijkuak ne onivia onimechmatiltito in melajkayotl de toYejwatzi tlen achto amika okimatia, ne amo onimechtlapovi ika wei ixtlamachilistli iva nion ika kuajkuali tlajtoli.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Iva ijkuak onikatka inmovah, onikijto amo nimechtlapovis de itla oksé tlamantli, sino san yen tlen de Jesucristo, iva okachi yen de imikilis itech krus.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ijkuak onajsito inmonavak amo onikpiaya chikavalistli iva oniviviokaya de mavilistli.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Iva ijkuak onimechmachti iva onimechtlapovi, amo oniknejneki ixtlamachilistlajtoli de nin tlaltikpaktli para nimechtlaneltokitis, sino ne onikavili yen Tioijyotzintli ma imechititi ivelitilis iva ma imechtlaneltokiti.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Para ijkó imotlaneltokalis amo ma mokitzkijto itech inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah, sino itech ivelitilis in toYejwatzi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pero innavak tlen yochijchikavakeh itech intlaneltokalis, titlapovah ika ixtlamachilistli. Pero amo ika ixtlamachilistli de nin tlaltikpaktli, nion ika inmixtlamachilis in tlatlanavatijkeh de nin tlaltikpaktli, tlen se tonali poliviskeh.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Tejvah titlapovah de itlamatilis in toYejwatzi tlen achto amika okimatia, tlen otlaatitoka desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli, iva toYejwatzi okijto kinejnekis yejón tlamatilistli para ma tipovikah itech imavissotlanex.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Iva nion se de tlen tlatlanavatijkeh de nin tlaltikpaktli amo ovelik okajsikama yejón tlamatilistli. Tla okajsikamatiskiah, amo okikrusifikaroskiah in toTeko tlen kipia mavissotlanextli.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Yejvah ninmeh tlamantih tlen toYejwatzi otechinnextili ika iTioijyotzi, porke in Tioijyotzintli nochi veli kiyekitta iva techititia asta yen tlamantih tlen toYejwatzi kinpixtok itech iyolo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Amika veli kimati tlán kiyejyekova íkka oksé tlakatl, sino san yen tlakatl kimati tlán kiyejyekova. Ijkó noijki, san yen iTioijyotzi in toYejwatzi kimati tlán kiyejyekova in toYejwatzi.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Iva tejvah amo titlayejyekovah kemi tlayejyekovah in tlaltikpaktlakah, sino toYejwatzi otechtitlanili iTioijyotzi, para ma tikajsikamatikah tlen toYejwatzi ika iiknomachilis otechtliokoli.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ijkuak titlapovah, amo tikinnejnekih in tlajtoltih tlen vitz de itech inmixtlamachilis in tlaltikpaktlakah, sino tikinnejnekih in tlajtoltih tlen techmachtia in Tioijyotzintli. Tikinnejnekih in tlajtoltih de Tioijyotzintli para tikteajsikamatiltiah in tlamantih de Tioijyotzintli.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Pero tlen amo kipia iTioijyotzi in toYejwatzi, amo veli kinselia in tlamantih tlen vitz de yen Tioijyotzintli, porke para ye kitta kemi oyeskia se tontojyotl. Iva nion amo veli kinmajsikamati yejonmeh tlamantih porke amo kipia in Tioijyotzintli para velis kajsikamatis.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Se tlen kipia iTioijyotzi in toYejwatzi veli kajsikamati nochi tlamantli kox kuali o noso amo kuali, pero se tlen amo kipia iTioijyotzi in toYejwatzi, mach velis kijtos kox kuali o noso amo kuali tlen kichiva se tlen kipia iTioijyotzi in toYejwatzi.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Porke in Tiotlajkuiloli kijtova: “¿Akin kixmati itlayejyekol in toTeko? ¿Akin velis kimachtis?” Pero tejvah tikpiah iTioijyotzi in toYejwatzi, iva por eso tikyejyekovah kemi Cristo.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra