Romanos 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Ia re uia tolar tamata geta peng Ju? Ue ia re uia tolar puhonener poko tar tukunun?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 A bureher hagarir uia. Uakikilangan no uelhire God o niheir uamatotoha tasir Ju.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Hape ge paka tagorong bohor gisiameher Ju tono uelhire God? A puhon e uamaluana tang God tar katego tena ualapagah?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ahik nomanampe! O tamata uakapa tun ra uoto boh, bo God me pahener uauaman. Misiana ro kula teil pe ro uelhire gero nibolo pare, “Inggon e turung uakodkodoho toin tar haua re menein, kare turung pehuara geta tohotolain tar uelhehek.”
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Bo gete uakalahara nagi niguata uasaeig re uamana pe God, hapengua ri kula peeig? A saono tang God tar nimalian, kare heir me niduh tagigeig? A puhung dangataninanine e la tur puk tena ninamanar tamat.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Ahik noman! Ge paka hik God paha guata uelmatout, hapengua re bang kedanga peono tar koto uakap?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Me tamat e banotong kula pare, “Gete rogo bohoboho ko uakalahara tono uauamana God, karo uauleik tena uiniatoron, ae maene ra heirio tar niduh a tamatang guata pe tar niguata uasa?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Gete ko uakeluka tar ninamanon, auiangua ponompe tar kula pare, “Geti guata pukulaeig tar niguata uasa ter uiantieh.” O tamata gera kula tar puhung kulononinanine ra turung uakouhis. Bo o gisiamehe puk ra uelsigal, kara tohotola pare, ter puhono ru ualasiraio.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Hapenguaon? Inggeimir Ju tesir tamata uaiantiehe? Ahik nomanampe! Geking ualasira manasa pe inggeim tasir tamata uakapa pare, o Ju ue o gime uan ra siokor uangoulumpe i kukulebanga tena nitampopokohor niguata uasa.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Misiana ro kula pe ro uelhire gero nibolo pare,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 I ranahia tar mamang inetelikinin, inggeig ki banga manasa pare, a ualatut e lain tas mais ka heiris, ge a tengkana pe maeit ka heiriono mara uakelukusin, kara hik pah ra heir menas puh ka guata uasa pe, doh tar keipila tar koto uakapa tena uelheheke God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Ge ahik pe me tamata ra banotong uakodkodoho tolain tar matana God ke uakeluk pe tar haua re kulainir ualatut. Ge gitie pe geti ate uaia uaineig tena ualatut God, e la kalahara uainintiehengua ponor puhono tagigeig pare, ahik pe pahi uakeluk tananin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Bo gine puk daan, God ke ualasira tar giamehe siokor hagar tar kodkodoho tola tatanon, ahik pah tar uakelukunar ualatut, bo tar hagar ko hire teilin ro bolobolo sioununtieh tang Moses mesir propet tar ualapagah.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Inggeig ka uakodkodoho keipisieig tang God tar binaka ri tagorong mana tang Iesu Kristo tar kale liu teregi niguata uasaeig. Doh inggeig uakapa ra siokor uelkarus turusieig tar siokonor hagarion, hingiamper tamata ue a haua ke kalekinalein, ge o tamata uakapa pe o siokono tar matana God.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Ge o tamata uakapa pe ka siokor guata tar niguata uasa, ahik me tang sioko ke kale tar uiniatoror nang God.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Doh gitie daan tena hamhamas God geke heirheir pukin inggeig ki kotpokos o kodkodoh. Inggono ke guata keip tar puhono tang Iesu Kristo geke luaka liu teregi niguata uasaeig.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God ke heir tatanon a uahung, maeit toro deuatinginon, inggon e turung kotpokos ter tamatang kuse luar teres niguata uasar tamata ra tagorong mana pe tatanon. Inggono ke guata pare, tar ualasira hape ke guata uelmatout pe. God ke guata uauelmatout tun, kara kodkodohonor binak ahik pe pah ke heir me niduh tasisit ka guata tar niguat uasa sioun.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Doh inggono ke uauelmatout tun, kare guata uakodkodoho tun tar binakalanine binaka ke uatur uakalahara tasir tamatang guata tar niguata uasa tar kotpokos o kodkodoho tar matanon, teeit ra tagorong mana pesin tang Iesu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Temaeit mai re matotong uasalain? Ahik baka poluk me tamat, a puhonene ke kapa uakapangua. Kara hik pah ke kapa to tar hagaring uakeluk tar ualatut, bo ke kapa to tar hagaring tagorong man.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Teeit ki kula manasa pe inggeig pare, ki kodkodoho to kompe tar matana God tar hagaring tagorong man, kara hik pah tar hagaring uakeluk tar ualatut.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Inggoum mung namana pare, God nas God pukur Ju? Ahikiono pah nas God tagur gime uan? Ahik! Inggono nas God ponor gime uan!
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 A tang siokon sioun pukur God, kara siokon sioun pukur leleng haiala tatanon. Inggon e uakodkodoho tola tasir tamata tatan tar siokon siounumper hagar, tar hagaring tagorong man. Gitiempe geto Jusin ue o gime uan.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Geti uainete uleikeig tar nitagorong man, a ualatut e iinetelikingua? Ahik tun! A nitagorong man e guata tagigeig tar kotpokoso sira re malauehir per ualatut.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.