Mateus 8
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Tar binaka ke hiliu turuha Iesu tar ponponin, o bureher manai tamata ka uakeluk tatanon.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Doha bulout e mate keip toro toba ke lame tatanon, kare me hatup uahiua tatanon, kare kula pare, “Tamata Noman geto malara ingga o uadelauana totoguo.”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Doh Iesu ke huela tar limana, kare tuha tatanono, kare kula pare, “Inggo u malar, ingga o delauan.” Kare delauana ualahur tununguar bulout, karo kapangua ponompe no toba.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Doh Iesu ke kula tatanono pare, “Ualongor! Dehen to hirhire me tamat, bo o la dedengua kompe tar pater, karo la ualasiraia, karo la heir tar uahung geke kulain Moses tar ualasira tasir tamata uakapa pare, ingga ko uia.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Tar binaka ke lala Iesu i Kaperneam, nas tang uoum keipir soldia ke lame tatanon, kare me dangata uapopokoho tun tatanono pare,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “Tamata Noman, nag tamatang kalekinaleo e momouh rikin tenag umo, dohe momouh uasa tun, doh ke mate uakapar tukunun.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Doh Iesu ke kula pare tatanon, “Inggo u turung lame, karu me uauia tatanon.”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Bo nas tang uoum keip pukur soldia ke kula tapokis tatanono pare, “Inggo ahik paha tamata uaia tar kaleme totomua tar me uangoul ium tenag umo, bo o kula kompe me puh mare la uia nag tamatang kalekinaleo.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Inggo u kula sira pare, ge inggo pe u uangoul pon i kukulebanga tasir tamata uleik gera kaueke teil totoguo. Doh inggo katong, nogo soldia ra uangoul i kukulebanga totoguo. Doh getu kulo me tang sioko pare, ‘Ingga o la,’ inggon e la. Doh getu kula tar tang giamehe pare, ‘O lame,’ inggon e lame. Doh getu kulo tenag tamatang kalekinale pare, ‘Ingga o guata tar kalekinaleene,’ inggon e guat.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Tar binaka ke longoro Iesu tar ineteninanine, inggono ke lutar, kare kula tasir tamata gera uakeluk teil tatanono pare, “Inggo gine ru hire tamiuoum, inggo ahik pah ku ueltupara me tamat tasir tamatang Israel, na nitagorong mana sira tar tamatene!
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Inggo u hire tamiuoum pare, o bureher tamata ra turung la turume tar butur re harhara turuhar pisar, doh tar butur re la hukor pisar, kara me tabila tagu tas Abraham, Aisak, doh Jekop tar Nitoiang Heuen.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Bosir tamatageke kedanga baka uoumis God tar la uangoul tena Nitoiaon, God e turung baka tauetela tasisina tar kitkitupun tera la kiring tosin, teeit ra nimaliana pe, kare uelmahingis.”
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Doh Iesu ke kula pare tenas tang uoum keipir soldia, “La tapokis tenang uan. Doha puhon e turung pokoso totomua, ter hauon ingga ko tagorong man.” Doh tar binaka tunumpeonene, ke uia tapokis na tamatang kalekinaleon.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Iesu ke lala tena uma Pita, kare la bangangua tena uarih Pita re momouh rikin pe toro uat, doha tukununon e uelsuk uasa tun.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Doh Iesu ke tuha tar limanon, kare la ariana dedengua kompeon, kare tenturunguaon, kare kaleuatoro tena niein Iesu.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Nareuinar binakoneit, o tamata ka keip pokosome tang Iesu tasir tamata ra uangoul teilir liouana uasa, doh inggono ke geil liu keip tasisina tar puhung uelhire, kare uauia tasisit ka momouh.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Ke guatono pare, tar uakalahara uakapa tun tar haua ke kulaig propet Aisaia sioun pare, “Inggono katongo ke kale teregi momouheig, kare huata teregi uelmahingeig.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Tar binaka ke banga Iesu tasir manai tamata ka tur uiloho pe tatanon, kare kula pare tosno tamatang uakuakeluk. “Inggeig i la tar pang giamehener kodomo uiluiloh.”
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Doha tamatang ualualasira tar ualatut ke lame, kare me kula pare tang Iesu, “Ir tang ualasir, o mamang buturulik ro lagia, inggo u turung uakeluk totomua.”
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Doh Iesu ke hire tapokis pare tatanon, “O lo roke nas lebang, doho tetiaua nas niu, bor Tunar Tamat ahik mena uma uamatoto tun re hohouin, kara hik me butur re uadedeke toro lun.”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Doha tang giameher tamatang uakuakeluk ke kula pare, “Ir Tamata Noman, inggo u marang uakeluk totomua bo o uamaluana baka kompe totoguo u la keu baka tang tamoug.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Bo Iesu puk ke kula pare, “Uakeluk totoguo gete reng nitagorong mana, karo uamaluana tasisit ahik mes nitagorong man ra keu tosnosio mat.”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Iesu ke panete tar bout, doh no tamatang uakuakelukono ka la tagu tatanon.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ka hua matoto manasasin i uantinaninar kodomo uiluiloh i Galili, doha tukung uasul ke tentur, doha laur ke sasaopola tar bout, bo Iesu puk e hohouo rikinimpe.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Doho tamatang uakuakeluk ka la ualagura tatanon, kara kula pare, “Ir Tamata Noman, uelkarus tamiueim. Inggeig dehi mate manas!”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Doh inggono ke kula pare tasisin, “Ae maene rung sokoroum? Remi nitagorong mana dehoum a kikitilik.” Song ke tentur kaion, kare louara tar romo pare, “Takoutir rom,” kare kula polukuono tar butuana pare, “Hiarou!” Song ke kapar rom, kare hiarouo tununguaon.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Doh gisis ka lutarantiehe tun, kara kula pare, “A tamata hauonene maene ke longoror rom, doha butuana tatanon?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tar binaka ke lame Iesu tar pang giamehener kodom tar pang uan i Gadara, inggono ke ueltupara tar tang torikir tamata kura tauete turuha toro lebangang mat. A toking tamata rasin a toking nihikung liouana uasa, doha toking ualasokor, kara toking mamantou tun, temaene ahik me tamata re uoto marang lihila tar lelon.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kaura kula ualeik rasina pare, “Ir Tuna God, a haua ro marang guataia tamiueim? Ue teko laha tar me uauelmahing tanika tamiueim i uoumuhia, song re pokosor binaka tun?”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Doha pang hueit uleik ra uangoul uairehe sikoro kompela tar buturuon, ra ein.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Doho liouana uasa ka dangata uapopokoho tang Iesu pare, “Geto marang geil taueta tamiueim, uamaluana tamiueim mi la hikulala tar pang hueit.”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Doh Iesu ke kula pare tasisin. “Mu la!” Doho liouana uasa ka hiliu tar toking tamat, kara la hiku tasir hueit. Doh gisinar pang hueit uakapa tunusine ka siokor ualontiehe tununguako tar hiuhiuon a i ranantieh, kara la siaka uahiuako tar kodomo, kara la siokor houp matengua.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Doho tamatang kaukaueke tasir hueit ka bang, kara ualo liu, ka la pokososina tar uan kara la hire tasir gisiameher tamata tar mamang inetelik ke kotpokos. Doh ka ueluatata pono tar haua ke kotpokoso tar toking tamata ger toking nihikung liouan.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Doho tamata uakapa tun tar uanono ka lame tang Iesu. Doh tar binaka ka bangasina tatanono ka dangata uapopokoho tun tatanono tar hiliu tonoso mahar kotosin.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.