Números 20

NSB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the first month the whole congregation of Israel came into the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. Miriam died and was buried there.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 The congregation was without water. So they gathered to confront Moses and Aaron.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão.
3 The people complained to Moses. They said: »If only we had died when the other Israelites died in Jehovah’s presence!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 »Did you bring Jehovah’s assembly into this desert just to have us all die and our animals?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais?
5 »Why did you make us leave Egypt and bring us into this terrible place? This is no place to plant crops. Even figs, grapes, and pomegranates will not grow here. And there is no water to drink!«
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber.
6 Moses and Aaron went from the assembly to the entrance of the tent of meeting. They bowed with their faces touching the ground. The glory of Jehovah appeared to them.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Jehovah said to Moses:
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
8 »Take your staff and you and your brother Aaron gather the congregation. Right before their eyes, tell the rock to give up its water. In this way you will give the congregation water from the rock for them and their animals to drink.«
8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Moses took his staff out of the tent in Jehovah’s presence as he had been commanded.
9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 Moses and Aaron assembled the congregation in front of the rock and said to them: »Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?«
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós?
11 Moses raised his hand and hit the rock twice with the staff. Water came pouring out! All the people and their animals drank.
11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Jehovah said to Moses and Aaron: »You did not trust me! You did not show the Israelites how holy I am! So you will not bring this congregation into the land I am giving them.«
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 This was the oasis of Meribah Complaining, where the Israelites complained about Jehovah and where he showed them he was holy.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. He said: »This is what your brother Israel says: ‘You know all the hardships we have had.
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio;
15 »‘Our ancestors went to Egypt. We lived there for many years. The Egyptians mistreated our ancestors and us.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 »‘We cried to Jehovah for help. He heard our cry and sent an angel, who led us out of Egypt. Now we are at Kadesh, a town at the border of your territory.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 »‘Please permit us to pass through your land. We, including our cattle, will not leave the road or go into your fields or vineyards. We will not drink from your wells. We will stay on the main king’s road until we are out of your territory.’«
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 But the Edomites answered: »We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you.«
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro.
19 The people of Israel said: »We will stay on the main road. If we, or our animals, drink any of your water we will pay for it. All we want is to pass through.«
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé.
20 The Edomites repeated: »We refuse!« Then they marched out with a powerful army to attack the people of Israel.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 The Edomites would not let the Israelites pass through their territory. So the Israelites turned and went another way.
21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
22 The whole congregation of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor,
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor.
23 on the border of Edom. There Jehovah said to Moses and Aaron:
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 »Aaron is not going to enter the land I promised to give to Israel. He is going to die, because the two of you rebelled against my command at Meribah.
24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 »Take Aaron and his son Eleazar to Mount Hor.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 »Remove Aaron’s priestly robes and put them on Eleazar. Aaron is going to die there.«
26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
27 Moses did what Jehovah commanded. They went up Mount Hor in the sight of the entire congregation.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Moses removed Aaron’s priestly robes and put them on Eleazar. There on the top of the mountain Aaron died, and Moses and Eleazar came back down.
28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 The entire congregation learned that Aaron had died. They all mourned for him for thirty days.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra