Números 16

NSB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Korah son of Izhar, Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth dared to challenge Moses. Korah was a descendant of Kohath and Levi. Dathan, Abiram, and On were descendants of Reuben.
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 These four men were joined by two hundred and fifty Israelite men, well known leaders of the congregation. The assembly chose them.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 They came together to confront Moses and Aaron. They said: »You have gone far enough! Everyone in the whole congregation is holy. Jehovah is among them. Why do you set yourselves above Jehovah’s assembly?«
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 When Moses heard this, he bowed with his face touching the ground.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Then he said to Korah and all his followers: »In the morning Jehovah will show who belongs to him, who is holy. He will have that person come near him. Only the person Jehovah chooses will be allowed to come near him.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 »Korah, you and all your followers must do this tomorrow: Take incense burners,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 »Put burning coals and incense in them in Jehovah’s presence. Jehovah will choose the man who is holy. You have gone far enough!«
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Moses also said to Korah: »Listen, you sons of Levi!
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 »Is it not enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the congregation of Israel? Jehovah has brought you near to do the work for his tent and stand in front of the community to serve them.
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 »He brought you and all the other Levites near. But now you demand to be priests.
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 »You and all your followers have joined forces against Jehovah! Who is Aaron that you should complain about him?«
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, sons of Eliab. But they said: »We will not come!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 »Is it not enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey only to kill us in the desert? Do you also have to order us around?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 »You have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We will not come.«
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Moses became angry and said to Jehovah: »Do not accept their offering. I have not taken anything from them, not even a donkey. And I have not mistreated any of them.«
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Moses said to Korah: »Tomorrow you and all your followers must come into Jehovah’s presence. Aaron will also be there with you.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 »Each man will take his incense burner and put incense in it. They will offer all two hundred and fifty incense burners to Jehovah. Then you and Aaron offer your incense burners.«
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 So each man took his incense burner. He put burning coals and incense in it and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Korah assembled all his followers who opposed Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. The glory of Jehovah appeared to the entire group.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Jehovah said to Moses and Aaron:
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 »Move away from these men. I will destroy them instantly.«
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Immediately, they bowed with their faces touching the ground and said: »O God, you are the God who gives the breath of life to everyone! If one man sins, will you be angry with the entire congregation?«
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Then Jehovah said to Moses:
23 O S enhor disse a Moisés:
24 »Tell the congregation: ‘Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’«
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 He said to the congregation: »Move away from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins.«
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram came out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Moses said: »This is how you will know that Jehovah sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 »If these men die a natural death like all other people Jehovah has not sent me.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 »But if Jehovah does something totally new, if the ground opens up, swallows them and everything that belongs to them, and they go down alive to their graves; then you will know that these men have treated Jehovah with contempt.«
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 When he finished speaking, the ground under them split,
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them. They disappeared from the assembly.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, also.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Fire came from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Then Jehovah said to Moses:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 »Tell Eleazar, son of the priest Aaron, to take the incense burners out of the fire and scatter the coals and incense somewhere else. This is because the incense burners have become holy.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 »The incense burners of these men who sinned and lost their lives are holy, because they were offered to Jehovah. Hammer them into thin metal sheets to cover the altar. This will be a sign to the Israelites.«
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 The priest Eleazar took the copper incense burners that had been brought by those who had been burned to death. The incense burners were then hammered into thin metal sheets to cover the altar.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 He followed Jehovah’s command given through Moses. The copper-covered altar will remind Israel that no one but a descendant of Aaron may come near to burn incense to Jehovah. Everyone else will die like Korah and his followers.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 The next day the whole congregation of Israel complained to Moses and Aaron. They said: »You have killed Jehovah’s people.«
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 The congregation came together to confront Moses and Aaron. When they turned toward the tent of meeting, they saw the smoke covering it, and the glory of Jehovah appeared.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Jehovah said to Moses:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 »Get away from these people, and let me destroy them in an instant! Immediately, they bowed with their faces touching the ground.«
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Moses said to Aaron: »Take your incense burner, put burning coals from the altar and incense in it, and go quickly into the congregation to make peace with Jehovah for the people. Jehovah shows his anger! A plague has started.«
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Aaron took his incense burner, as Moses told him. He ran into the middle of the assembly, because the plague had already begun among the people. He put incense on the incense burner to make peace with Jehovah for the people.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 He stood between those who had died and those who were still alive. The plague stopped.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Fourteen thousand seven hundred died from the plague in addition to those who died because of Korah.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra