Números 14

NSB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 All the Israelite congregation raised their voices and cried out loud all that night.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 They complained to Moses and Aaron: »If only we had died in Egypt or in this desert!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 »Why is Jehovah bringing us to this land? Is it just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Would it not be better for us to go back to Egypt?«
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 They said to each other: »Let us choose a leader and go back to Egypt.«
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole congregation of Israel assembled there.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothes in despair.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 They said to the entire congregation of Israel: »The land we explored is very good.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 »If Jehovah is pleased with us, he will take us there and give us that rich and fertile land.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 »Do not rebel against Jehovah. Do not be afraid of the people who live there. We will conquer them easily. Jehovah is with us and has defeated the gods who protected them. Do not be afraid.«
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 The whole congregation threatened to stone them to death. Then suddenly the people saw the dazzling light of Jehovah’s presence glorysplendor appear over the tent.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Jehovah said to Moses: »How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed many miracles among them?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 »I will send an epidemic and destroy them. I will make you the father of a nation that is larger and more powerful than they are!«
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Moses said to Jehovah: »You brought these people out of Egypt by your power. When the Egyptians hear what you have done to your people,
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 they will tell it to the people who live in this land. These people have already heard that you, Jehovah, are with us, that you appear in plain sight when your cloud stops over us, and that you go before us in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 »But if you kill all these people at the same time the nations who have heard these reports about you will say,
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 »Jehovah was not able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 »Jehovah, let your power be as great as when you said,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 »Jehovah is patient, forever loving; He forgives wrongdoing and disobedience. He never lets the guilty go unpunished. In fact he punishes children for their parents’ sins to the third and fourth generation.
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 »By your great love, please forgive these people’s sins, as you have forgiven them from the time they left Egypt until now.«
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Jehovah said: »I forgive them, as you have asked.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 »But as I live and as the glory of Jehovah fills the whole earth, I solemnly swear that
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 »None of those who treat me with contempt will see it!
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 »My servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I will bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 »The Amalekites and Canaanites are living in the valleys. Tomorrow you must turn around, go back into the desert. Follow the road that goes to the Red Sea.«
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Then Jehovah said to Moses and Aaron:
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 »How long must I put up with this wicked congregation that keeps complaining about me? I have heard the complaints the Israelites are making about me.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 »Therefore tell them: ‘As I live, declares Jehovah, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 »‘Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least twenty years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 »‘I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 »‘You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 »‘But your bodies will drop dead in this desert.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 »‘Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 »‘You explored the land for forty days. So for forty years, one year for each day, you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 »‘I, Jehovah, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked congregation. For they have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!’«
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 The men Moses sent to explore the land died in front of Jehovah from a plague.
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses. They spread lies about the land.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Moses told these things to all the Israelites. The people mourned bitterly, as if someone had died.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 Early the next morning they headed into the mountains. They said: »We have sinned. Now we will go to the place Jehovah promised.«
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Moses asked: »Why are you disobeying Jehovah’s command? Your plan will not work!
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 »Do not go! Your enemies will defeat you because Jehovah is not with you.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from Jehovah, he will not be with you.«
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 But they headed into the mountains anyway. The Ark of the Jehovah’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra