Números 11
NSB vs ARC
1 The people complained out loud to Jehovah about their troubles. Jehovah heard them and he became angry. Fire from Jehovah burned among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.
1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do Senhor ; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 The people cried out to Moses. Moses prayed to Jehovah! And the fire died down.
2 Então, o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 That place was called Taberah Fire because fire from Jehovah burned among them there.
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites cried again and said: »If only we had meat to eat!
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 »Remember all the free fish we ate in Egypt and the cucumbers, watermelons, leeks, onions, and garlic we had?
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 »Now we have lost our appetite! Everywhere we look there is nothing but manna!«
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 Manna was small like coriander seeds and looked like resin.
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 The people would gather it and then grind it in a hand mill or crush it in a mortar. They would cook it in a pot or make round loaves of bread out of it. It tasted like rich sweet pastry made with oil.
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 When dew fell on the camp at night, manna fell with it.
9 E, quando o orvalho descia, de noite, sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 Moses heard people from every family cry at the entrance to their tents. Jehovah became very angry. Moses did not like it either.
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 So he asked: »Jehovah, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?
11 E disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim a carga de todo este povo?
12 »Am I their mother? Did I give birth to them? Are you really asking me to carry them in my arms, as a nurse carries a baby, all the way to the land you promised their ancestors with an oath?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses que o levasse ao colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
13 »Where can I get meat for all these people? They continually cry for me to give them meat to eat.
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 »I am not able to take care of all these people by myself. This is too much work for me!
14 eu sozinho não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 »If you treat me like this have pity on me and kill me. That way I will not have to endure my shame any longer.«
15 E, se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.
16 Jehovah replied to Moses: »Assemble seventy respected men who are recognized as elders of the people. Bring them to me at the tent of my presence, and tell them to stand there beside you.
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, de quem sabes que são anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali se porão contigo.
17 »I will come down and speak with you there. I will take some of the spirit I have given and give it to them. Then they can help you bear the responsibility for these people. You will not have to bear it alone.
17 Então, eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do Espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu sozinho o não leves.
18 »Tell the people: Purify yourselves for tomorrow. You will have meat to eat! Jehovah has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Jehovah will now give you meat, and you will have to eat it.
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 »You will have to eat it not just for one or two days, or five, or ten, or even twenty days.
19 não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 »You will eat it for a whole month, until it comes out of your nose, until you are sick of it. This will happen because you have rejected Jehovah who is here among you and have complained to him that you should not have left Egypt.«
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes ao Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Moses said to Jehovah: »Here I am leading six hundred thousand people, and you say that you will give them enough meat for a month?«
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 »Could enough cattle and sheep even be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 »Is there a limit to my power?« Jehovah answered. »You will soon see whether what I have said will happen or not!«
23 Porém o Senhor disse a Moisés: Seria, pois, encurtada a mão do Senhor ? Agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
24 Thus Moses went out and told the people what Jehovah said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the tent.
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs em roda da tenda.
25 Jehovah came down in the cloud and spoke to him. He took some of the spirit he had given to Moses and gave it to the seventy elders. When the Spirit came on them, they began to shout like prophets, but not for long.
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 Two of the seventy elders, Eldad and Medad, stayed in the camp and did not go out to the tent. There in the camp the Spirit came on them, and they too began to shout like prophets.
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e o nome do outro, Medade; e repousou sobre eles o Espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 Joshua son of Nun, who had been Moses helper since he was a young man, spoke up and said to Moses: »Stop them, sir!«
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Senhor meu, Moisés, proíbe-lho.
29 Moses asked him: »Do you think you need to stand up for me? I wish all Jehovahs people were prophets and that Jehovah would put his Spirit on them!«
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 Then Moses and the elders of Israel went back to the camp.
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 Jehovah sent a wind from the sea that brought quails and dropped them all around the camp. There were quails on the ground about three feet deep as far as you could walk in a day in any direction.
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia de uma banda, e quase caminho de um dia da outra banda, à roda do arraial, e a quase dois côvados sobre a terra.
32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered the quails. No one gathered less than sixty bushels. Then they spread the quails out all around the camp.
32 Então, o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 While the meat was still in their mouths, before they had even had a chance to chew it, Jehovah became angry with the people and struck them with a severe plague.
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
34 That place was called Kibroth Hattaavah Graves of Those Who Craved Meat because they buried the people who had a strong craving for meat there.
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, where they stayed.
35 De Quibrote-Hataavá caminhou o povo para Hazerote e parou em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?