Deuteronômio 9

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Hear, O Israel, you are about to cross the Jordan River. You will force out nations that are larger and mightier than you, with big cities that have sky-high walls.
1 Ouve, ó Israel, hoje passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes, e muradas até aos céus;
2 »Their people are tall and strong. They are descendants of Anakim. You know all about them. You also heard it said: Who can oppose the descendants of Anak?
2 Um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces, e de que já ouviste. Quem resistiria diante dos filhos dos gigantes?
3 »Understand today that Jehovah your God is the one who is going ahead of you like a consuming ragingdevouring fire. He will wipe them out. Then he will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as Jehovah promised you.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus, que passa adiante de ti, é um fogo consumidor, que os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te tem falado.
4 »When Jehovah your God expels these people right before your very eyes, do not say to yourselves: ‘Jehovah brought us here to possess this land because we live right are righteous.’ This is not the case. It is because these nations are so wicked that Jehovah is forcing them out of your way.
4 Quando, pois, o Senhor teu Deus os lançar fora de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir; porque pela impiedade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 »It is not because you have been living right or because you are so honest that you enter to take possession of their land. It is because these people are so wicked that Jehovah your God is forcing them out of your way. It is also because Jehovah wants to confirm the promise he swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela impiedade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora, de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 »Understand this! It is not because you have been living right that Jehovah your God is giving you this good land to possess. You are a rebellious and impossible stiff-neckedstubborn people!
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 »Never forget how you made Jehovah your God angry in the desert. You rebelled against Jehovah from the day you left Egypt until you came here.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de que muito provocaste à ira ao Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saístes do Egito, até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor;
8 »Even at Mount Horeb you made Jehovah so angry that he wanted to destroy you.
8 Pois em Horebe provocastes à ira o Senhor, tanto que o Senhor se indignou contra vós para vos destruir.
9 »When I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that Jehovah made to you, I stayed on the mountain forty days and forty nights without food or water.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi, e água não bebi;
10 »Then Jehovah gave me the two stone tablets inscribed by God’s finger Holy Spirit. On them were written all the words Jehovah spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estava escrito conforme a todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 »At the end of forty days and nights Jehovah gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 »Jehovah said to me: ‘Go down from here quickly, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They quickly turned aside from the way that I commanded them. They have made a cast-idol for themselves.’
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviaram do caminho que eu lhes tinha ordenado; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 »‘Jehovah spoke further to me: ‘I have seen this people. They are a very stubborn people.
13 Falou-me ainda o Senhor, dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado;
14 »‘Leave me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven. I will make of you a nation mightier and greater than they.’
14 Deixa-me que os destrua, e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 »So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire. I carried the two stone tablets of the covenant in my two hands.
15 Então virei-me, e desci do monte; o qual ardia em fogo e as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos.
16 »I saw that you had indeed sinned against Jehovah your God. You made yourselves an idol, cast in the shape of a calf. You turned aside quickly from the way Jehovah had commanded you.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 »I took hold of the two tablets and threw them from my hands and smashed them before your eyes.
17 Então peguei das duas tábuas, e as arrojei das minhas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 »I fell down before Jehovah. Like the first, forty days and nights I did not eat or drink. This was because of all your sin you committed in doing what was evil in the sight of Jehovah to provoke Him to anger.
18 E me lancei perante o Senhor, como antes, quarenta dias, e quarenta noites; não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
19 »I was afraid of the anger and hot displeasure from Jehovah. For he was wrathful against you to the point of destroying you! But Jehovah listened to me that time also.
19 Porque temi por causa da ira e do furor, com que o Senhor tanto estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda por esta vez o Senhor me ouviu.
20 »Jehovah was angry enough with Aaron to destroy him! So I also prayed for Aaron at the same time.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 »I took your sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it. I ground it very small until it was as fine as dust. I threw its dust into the brook that flowed down the mountain.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 »Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked Jehovah to anger.
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor.
23 »‘Jehovah sent you from Kadesh-barnea. He said: ‘Go up and possess the land I have given you.’ Then you rebelled against the command of Jehovah your God. You did not believe him. You did not listen to his voice!
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra, que vos tenho dado: rebeldes fostes ao mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 »You have rebelled against Jehovah from the day I knew you.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 »So I fell down prostrate before Jehovah the forty days and forty nights. I did this because Jehovah said he would destroy you.
25 E prostrei-me perante o Senhor; aqueles quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 »I prayed to Jehovah and said: ‘O Jehovah our God, do not destroy your people for they are your inheritance. You have redeemed them through your greatness. You brought them out of Egypt with a mighty hand.
26 E orei ao SENHOR, dizendo: Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 »‘»Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or their sin.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque, e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado;
28 »‘»The land from which you brought us may say: »Jehovah was not able to bring them into the land he promised them and because he hated them he has brought them out to slay them in the desert wilderness.«
28 Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
29 »Even now they are your people, your inheritance, whom you brought out by your great power and outstretched arm.«
29 Todavia são eles o teu povo e a tua herança, que tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.