2 Crônicas 20

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shortly after that the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 Some men reported to Jehoshaphat: »A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar En Gedi.«
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 Jehoshaphat was frightened and decided to ask for Jehovah’s help. He announced a fast throughout Judah.
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 The people of Judah gathered to seek Jehovah’s help. They came from every city in Judah.
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 In the new courtyard at Jehovah’s Temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 He prayed aloud: »O Jehovah, God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty. No one can oppose you.
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 »You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs from generation to generation.
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 »Our ancestors lived in this land and built a Temple to honor you.
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 »They believed that whenever this land is struck by war, judgement, disease, or famine, your people can pray to you at the Temple. You will hear their prayer and save them.
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 »You can see that the armies of Ammon, Moab, and Edom are attacking us! Those are the nations you would not let our ancestors invade on their way from Egypt. Consequently these nations were not destroyed.
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 »They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 »You are our God. Will you judge them? We do not have the strength to face this large crowd that is attacking us. We do not know what to do, so we are looking to you.«
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of Jehovah.
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 Then Jehovah’s Spirit came to Jahaziel. He was the son of Zechariah, grandson of Benaiah, great-grandson of Jeiel, whose father was Mattaniah, a Levite descended from Asaph.
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 Jahaziel said: »Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what Jehovah says to you: ‘Do not be frightened or terrified by this large crowd. The battle is not yours. It is God’s.
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 »‘Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. Meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel.
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 »‘You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait. You will see Jehovah give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid.’ Go out to battle. Jehovah will be with you!
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 »Then King Jehoshaphat bowed low. His face was touching the ground. All the people bowed with him and worshiped Jehovah.
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 »The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised Jehovah, the God of Israel.
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 »Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. Before they began Jehoshaphat addressed them with these words: ‘People of Judah and Jerusalem! Put your trust in Jehovah your God. You will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 »After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army. They sang: ‘Praise Jehovah! His love is eternal!’«
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 As soon as they began singing, Jehovah confused the enemy camp,
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 The Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 Judah’s army reached the tower that overlooked the desert. They saw that every soldier in the enemy’s army was lying dead on the ground.
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 Jehoshaphat and his troops came to take the loot. They found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 They gathered in the valley of Beracah on the fourth day. Because they thanked Jehovah there, that place is still called the »Valley of Beracah« Thanks today.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. Jehovah gave them a reason to rejoice about what had happened to their enemies.
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 They brought harps, lyres, and trumpets to Jehovah’s Temple in Jerusalem.
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 Deep respect for Jehovah came over the kingdoms in that area when they heard how Jehovah waged war against Israel’s enemies.
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 Jehoshaphat’s kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Jehoshaphat ruled as king of Judah. He was thirty-five years old when he began to rule. He ruled for twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah, daughter of Shilhi.
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what Jehovah considered right.
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 However the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still did not have their hearts set on the God of their ancestors.
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 Everything else about Jehoshaphat from first to last is written in the records of Jehu, son of Hanani, which is included in the Book of the Kings of Israel.
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. He prophesied against Jehoshaphat. He said: »Jehovah will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah.« The ships were wrecked and could not go to Tarshish.
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.