1 Samuel 28

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 One day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel. Achish told David: »You and your men must fight as part of our Philistine army.«
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 David answered: »That will give you a chance to see for yourself just how well we can fight!« Achish said: »You and your men will always be my bodyguards.«
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 After Samuel died all the Israelites mourned for him. They buried him in his hometown of Ramah. Saul forced all the fortunetellers and mediums to leave Israel.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 The Philistine troops assembled and camped near the town of Shunem. Saul gathered the Israelites and camped at Mount Gilboa.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Saul was terrified when he saw the Philistine army.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 So he asked Jehovah what to do. But Jehovah did not answer him. He did not answer by dreams or by the use of Urim and Thummim or by prophets.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Saul ordered his officials: »Find me a woman who is a medium. I will go and consult her.« »There is one in Endor,« they answered.
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Saul disguised himself. He put on different clothes. After dark he went with two of his men to see the woman. »Consult the spirits for me and tell me what is going to happen,« he said to her: »Call up the spirit of the man I name.«
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 The woman answered: »You know what King Saul has done? He forced the fortunetellers and mediums to leave Israel. Are you trying to trap me and get me killed?«
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Saul made a sacred vow. »By the living God Jehovah I promise that you will not be punished for doing this,« he told her.
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 »Whom shall I call up for you?« The woman asked. »Samuel,« he answered.
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 The woman saw Samuel. She screamed and said to Saul, »Why have you tricked me? You are King Saul!«
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 »Do not be afraid!« The king said to her. »What do you see?« She answered: »I see a spirit coming up from the earth.«
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 »The spirit, what does it look like?« He asked. »It is an old man,« she answered. »He wears a cloak.« Saul knew it was Samuel. So he bowed to the ground in respect.
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Samuel said to Saul: »Why have you disturbed me? Why did you make me come back?« Saul answered: »I am in great trouble! The Philistines are at war with me. God has abandoned me. He does not answer me any more by prophets or by dreams. Please tell me what to do.«
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Samuel said: »Why do you call me when Jehovah has abandoned you and become your enemy?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 »Jehovah did to you what he told you through me. He took the kingdom away from you and gave it to David instead.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 »You disobeyed Jehovah’s command and did not completely destroy the Amalekites. That is why Jehovah is doing this to you.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 »He will give you and Israel over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will join me. Jehovah will also give the army of Israel over to the Philistines.«
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 At once Saul fell down and lay stretched out on the ground. He was terrified by what Samuel said. He was weak because he had not eaten anything all day and all night.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 The woman went to him. She saw that he was terrified. So she said to him: »I risked my life by doing what you asked.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 »Now please do what I ask. Let me fix you some food. You must eat so that you will be strong enough to travel.«
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 Saul refused. He said he would not eat. But his officers also urged him to eat. He finally gave in, got up from the ground, and sat on the bed.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 The woman quickly butchered a calf she had fattened. Then she took some flour and prepared it. She baked some bread without yeast.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 She set the food before Saul and his officers and they ate. They left that same night.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.