Números 33
NORSMB vs ACF
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?