1 Coríntios 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 หื้อฮิเยียะต๋ามความฮักจาอี้ กับหื้อตั้งใจ๋ตี้จะใค่ได้ของประทานฝ่ายพระวิญญาณ โดยเฉพาะก๋านบอกถ้อยกำของพระเจ้า
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 ย้อนว่าคนตี้อู้ภาษาอื่นๆนั้น บ่ได้อู้กับคน แต่อู้กับพระเจ้า ย้อนว่าบ่มีใผเข้าใจ๋ สิ่งตี้เขาอู้เป๋นข้อล้ำเลิ็กเซิ่งอู้โดยพระวิญญาณ
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 แต่คนตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้านั้น อู้กับคนเปื้อหื้อหมู่เขาจ๋ำเริญในความเจื้อ กับหื้อก๋ำลังใจ๋ตึงปลอบใจ๋คนหมู่นั้น
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 คนตี้อู้ภาษาอื่นๆนั้นได้ ก็เยียะหื้อตั๋วเก่าจ๋ำเริญขึ้น แต่คนตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้านั้นเยียะหื้อคริสตจักรจ๋ำเริญขึ้น
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านกู้คนอู้ภาษาอื่นๆได้ แต่นักเหลือนั้น ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านกู้คนบอกถ้อยกำตี้มาจากพระเจ้าได้ ย้อนว่าคนตี้บอกถ้อยกำของพระเจ้าก็มีประโยชน์นักเหลือคนตี้อู้ภาษาอื่นๆได้ นอกจากจะมีคนแป๋กำอู้หมู่นั้นหื้อฟัง เปื้อจะได้จ้วยหื้อคริสตจักรจ๋ำเริญขึ้น
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 แต่ปี้น้องตังหลายเหย ถ้าข้าพเจ้ามาหาต้านแล้วอู้ภาษาอื่นๆ จะมีประโยชน์อะหยัง นอกจากข้าพเจ้าจะมาบอกสิ่งตี้พระเจ้าเปิดเผยหื้อฮู้ กาว่าหื้อความฮู้พิเศษ กาว่าอู้ถ้อยกำตี้มาจากพระเจ้า กาว่ากำสั่งสอนของพระเจ้า
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 แม้แต่สิ่งตี้บ่มีจีวิตตี้เยียะหื้อเกิดเสียงได้ อย่าง ขลุ่ย กาว่า พิณ ถ้าเล่นเสียงบ่ชัด คนฟังจะฮู้ได้จาใดว่าเล่นเพลงอะหยังอยู่
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 ถ้าคนเป่าแกเป่าเสียงบ่ดี ใผจะเกียมตั๋วฮบกั๋นได้
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ก็อย่างเดียวกั๋น ถ้าหมู่ต้านบ่ได้อู้ภาษาตี้เข้าใจ๋กั๋นได้ คนฟังจะเข้าใจ๋กำอู้นั้นได้จาใด สิ่งตี้ต้านอู้นั้นก็จะเป๋นเหมือนลมปั๊ดไปเหีย
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 แต๊ๆ ในโลกนี้มีหลายภาษานักขนาด แต่บ่มีภาษาใดตี้จะบ่มีความหมาย
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 แล้วถ้าข้าพเจ้าบ่เข้าใจ๋ภาษานั้นตี้เขาอู้กั๋น ข้าพเจ้าก็เป๋นเหมือนคนละจ้าดคนละภาษากั๋นกับคนตี้อู้ กับคนตี้อู้ก็เป๋นเหมือนคนละจ้าดคนละภาษากับข้าพเจ้าตวย
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 ก็เหมือนเดียวกั๋นกับหมู่ต้าน เมื่อหมู่ต้านกระตือรือร้นอยากจะได้ของประทานจากพระวิญญาณ ก็หื้อฮิหาของประทานตี้จะจ้วยคริสตจักรหื้อจ๋ำเริญขึ้น
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 จาอั้น คนตี้อู้ภาษาอื่นๆได้ ก็ต้องอธิษฐานขอหื้อตั๋วเก่าแป๋ได้ตวย
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ย้อนถ้าข้าพเจ้าอธิษฐานเป๋นภาษาอื่นๆ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอธิษฐานอยู่ แต่ก็บ่เป๋นประโยชน์กับกำกึ๊ดของข้าพเจ้าเลย
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ถ้าจาอั้น ข้าพเจ้าจะเยียะจาใดดี ข้าพเจ้าก็จะใจ๊ตึงจิตวิญญาณตึงกำกึ๊ดในก๋านอธิษฐาน กับจะฮ้องเพลงสรรเสริญด้วยจิตวิญญาณกับกำกึ๊ดตวย
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 ย้อนถ้าต้านสรรเสริญพระเจ้าโดยจิตวิญญาณเต้าอั้น แล้วคนตี้อยู่ตวยบ่เข้าใจ๋ เขาจะอู้ว่า “อาเมน” กับขอบคุณพระเจ้าตวยได้จาใด ในเมื่อเขาบ่ฮู้ว่าต้านอู้อะหยัง
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 เถิงแม้ว่ากำอธิษฐานขอบคุณพระเจ้านั้นจะดีนักขนาด แต่ก็บ่ได้จ้วยหื้อคนอื่นจ๋ำเริญขึ้น
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าตี้ข้าพเจ้าอู้ภาษาอื่นๆนั้นได้นักเหลือหมู่ต้าน
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 แต่ในคริสตจักร ข้าพเจ้าจะใจ๊กำกึ๊ดอู้ห้ากำตี้คนอื่นเข้าใจ๋ได้ เปื้อสอนคนอื่น ก็ดีเหลืออู้เป๋นภาษาอื่นๆเป๋นหมื่นกำ
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ปี้น้องตังหลายเหย บ่ดีกึ๊ดอย่างหละอ่อนเน่อ ในเรื่องบ่ดีก็หื้อเป๋นเหมือนหละอ่อนหน้อยๆ แต่ในเรื่องกำกึ๊ดหื้อกึ๊ดเหมือนคนตี้ใหญ่แล้ว
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 ในพระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าอู้ว่า
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 จาอั้นก๋านอู้ภาษาอื่นๆ ก็เป๋นหมายสำคัญสำหรับคนตี้บ่เจื้อ บ่ใจ้สำหรับผู้เจื้อ แต่ก๋านบอกถ้อยกำตี้มาจากพระเจ้านั้น ก็สำหรับผู้ตี้เจื้อ บ่ใจ้สำหรับคนตี้บ่เจื้อ
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ย้อนจาอั้นถ้าผู้เจื้อตึงหมดมาจุมนุมกั๋น แล้วต่างคนต่างอู้ภาษาอื่นๆ แล้วคนตี้บ่เกยฮู้เรื่องพระเจ้า กาว่าคนตี้บ่ใจ้ผู้เจื้อเข้ามา หมู่เขาจะบ่หาว่าหมู่ต้านเป๋นผีบ้าไปแล้วกา
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 แต่ถ้ากู้คนบอกถ้อยกำของพระเจ้า เมื่อคนตี้บ่เจื้อกาว่าคนตี้บ่เกยฮู้เรื่องพระเจ้าเข้ามา เขาก็จะได้ฮับก๋านตักเตื๋อนในบาปของเขา กับเขาก็จะฮู้ว่าเขาได้เยียะบาปต่อพระเจ้ามาแล้ว ย้อนสิ่งตี้ได้ยินจากหมู่ต้านกู้คน
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ความลับในใจ๋ของเขาก็จะถูกเปิดเผยขึ้น แล้วเขาจะคุกเข่าก้มหน้าลงนมัสก๋านพระเจ้าอู้ว่า “พระเจ้าอยู่ต้ามก๋างหมู่ต้านแต๊ๆ”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 จาอั้น ปี้น้องตังหลายจะว่าจาใด ต๋อนต้านมาจุมนุมกั๋นเปื้อนมัสก๋านพระเจ้า คนนึ่งก็ฮ้องเพลง แหมคนก็สอน แหมคนก็เล่าเรื่องตี้พระเจ้าเปิดเผยหื้อเขา แหมคนก็อู้ภาษาอื่นๆ กับแหมคนก็แป๋ หื้อเยียะกู้อย่างนี้เปื้อหื้อกู้คนได้จ๋ำเริญขึ้นในความเจื้อ
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 ถ้าจะมีคนอู้ภาษาอื่นๆก็หื้อมีสักสองสามคนก็ปอ กับหื้ออู้เตื้อคน แล้วหื้อมีคนนึ่งแป๋
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 แต่ถ้าบ่มีใผแป๋ได้ ก็บ่ต้องหื้อใผอู้ภาษานั้นออกมาในตี้จุมนุม หื้อเขาอู้กับพระเจ้าในใจ๋เต้าอั้น
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 หื้อมีผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าอู้สองสามคนก็ปอ กับหื้อคนอื่นตัดสินสิ่งตี้เขาอู้นั้นว่ามาจากพระเจ้าแต๊ก่อ
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 แต่ถ้าพระเจ้าเปิดเผยกับใผตี้นั่งอยู่ตวยกั๋นนั้น ก็หื้อคนตี้ก่ำลังอู้นั้นหยุดเหียก่อน
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ย้อนว่าหมู่ต้านตี้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้านั้นควรจะอู้เตื้อคน เปื้อหื้อกู้คนได้เฮียนฮู้กับได้ฮับก๋ำลังใจ๋
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าสามารถบังคับจิตวิญญาณของเขาได้
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ย้อนว่าพระเจ้าบ่ได้เป๋นพระเจ้าแห่งความวุ่นวาย แต่เป๋นพระเจ้าแห่งสันติสุข
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 หื้อหมู่แม่ญิงฟังกั๋นอยู่เงียบๆ ต๋อนตี้จุมนุมกั๋นในคริสตจักร ย้อนว่าหมู่แม่ญิงบ่ได้ฮับอนุญาตหื้ออู้ แต่หื้อมีความนอบน้อมเหมือนตี้มีเขียนไว้ในบทบัญญัติ
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 ถ้าหมู่แม่ญิงใค่ฮู้อะหยัง ก็หื้อเก็บไปถามผัวตี้บ้าน ย้อนว่าก๋านตี้แม่ญิงจะอู้ในตี้จุมนุมคริสตจักรนั้นก็เป๋นเรื่องขายขี้หน้า
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ถ้อยกำของพระเจ้าเกิดมาจากหมู่ต้านกา กาว่าหมู่ต้านเป๋นหมู่เดียวตี้พระเจ้าหื้อถ้อยกำกา
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ถ้าใผกึ๊ดว่าตั๋วเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า กาว่าเป๋นคนตี้มีของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ เขาต้องยอมฮับว่าสิ่งตี้ข้าพเจ้าเขียนมานี้เป๋นกำสั่งจากองค์พระผู้เป๋นเจ้า
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 กับถ้าใผบ่สนใจ๋กำสั่งนี้ หมู่ต้านก็บ่ต้องไปสนใจ๋เขา
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 จาอั้น ปี้น้องตังหลาย หื้อฮิบอกถ้อยกำของพระเจ้า แต่ก๋านอู้ภาษาอื่นๆก็บ่ต้องห้ามเนาะ
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 แต่หื้อเยียะกู้สิ่งหื้อเหมาะสมกับเป๋นระเบียบ
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.